Tant que je travaillerai ici, vous serez protégée de toute ingérence de la police. | Open Subtitles | طالما أنني أعمل هنا، ستكونون بمنأى عن أي تدخل من الشرطة. |
Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. | UN | ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية. |
Les mécanismes en place mettent les institutions judiciaires à l'abri de toute ingérence politique. | UN | وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي. |
Les États membres s'abstiendront de toute ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État membre. | UN | تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى. |
2. Les autorités publiques doivent s'abstenir de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal. | UN | 2- تمتنع السلطات العامة عن أي تدخل من شأنه أن يقيد هذا الحق أو أن يعوق ممارسته المشروعة. |
Il appelle tous les États de la région à s'abstenir de toute ingérence en Côte d'Ivoire. | UN | ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل في كوت ديفوار. |
Les méthodes statistiques doivent être choisies par l'organisme de statistique, hors de toute ingérence politique et conformément à la déontologie en vigueur. | UN | وينبغي للوكالة الإحصائية المعنية أن تختار هذه المنهجية بمعزل عن أي تدخل سياسي ووفقا للأخلاقيات المهنية. |
Les membres du Conseil ont appelé tous les États de la région à s'abstenir de toute ingérence dans les affaires de leurs voisins, notamment au travers de la circulation d'armes ou de mercenaires. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع دول المنطقة أن تمتنع عن أي تدخل في شؤون جيرانها ولا سيما بواسطة الأسلحة أو المرتزقة. |
Par ailleurs, le Conseil a demandé à tous les États de s’abstenir de toute ingérence dans les affaires internes de l’Afghanistan. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المجلس إلى جميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
5. Les États s'abstiennent de toute ingérence, directe ou indirecte, dans les affaires intérieures des autres États signataires du présent mémorandum. | UN | ٥ - تمتنع الدول عن أي تدخل مباشر أو غير مباشر في الشؤون الداخلية ﻷي دولة أخرى من الدول اﻷعضاء الموقعة على هذه المذكرة؛ |
Relevons que le Rapporteur de la Sous-Commission, Aurelio Cristescu, a fait observer qu’en vertu du principe de l’égalité de droits et de l’autodétermination des peuples, tous les peuples ont le droit de poursuivre leur développement culturel en toute liberté et à l’abri de toute ingérence de l’extérieur. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن تقرير اللجنة الفرعية الذي أعده أوريليو كريستسكو لاحظ أن لجميع الشعوب، بحكم مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وفي تقرير مصيرها، الحق في السعي للتنمية الثقافية بكل حرية وبمنأى عن أي تدخل أجنبي. |
Quelle que soit leur structure administrative, les systèmes d'aide juridictionnelle gérés par l'État devraient être libres de toute ingérence politique ou judiciaire injustifiée et être indépendants du gouvernement dans la prise de décisions relatives à l'aide fournie. | UN | وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي، ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية. |
Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. | UN | وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. | UN | وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
L'ASEAN se conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international et réaffirme le droit de chaque État membre de l'ASEAN de mener une existence nationale à l'abri de toute ingérence extérieure, de toute subversion ou coercition. | UN | وتدعم الرابطة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعيد التأكيد على حق كل دولة من دول الرابطة في التمتع بكيانها الوطني بعيداً عن أي تدخل خارجي أو تآمر أو إكراه. |
La délégation de Cuba considère qu'il est fondamental que le Conseil de sécurité s'abstienne de toute ingérence dans les questions qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale au moment d'autoriser des missions politiques spéciales. | UN | ويؤمن وفد كوبا بأن الأمر الأساسي هو أن يمتنع مجلس الأمن عن أي تدخل في الشؤون الواقعة في نطاق سلطة الجمعية العامة حينما يتعلق الأمر بالموافقة على البعثات السياسية الخاصة. |
En tant que forum incontournable pour la réconciliation du peuple congolais, le dialogue intercongolais devra être à l'abri de toute ingérence étrangère. | UN | الحوار بين الكونغوليين وسيلة لا بد منها لتحقيق المصالحة بين أفراد شعب الكونغو، لذلك يجب أن يكون في منأى عن أي تدخل أجنبي. |
Soutenir fermement le processus du dialogue intercongolais, exempt de toute ingérence extérieure, ouvert, représentatif et sans exclusive; | UN | 5 - يؤيد بقوة عملية للحوار بين الأطراف الكونغولية تكون ذات طابع مفتوح وتمثيلي وشامل، بمنأى عن أي تدخل خارجي؛ |
Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، |
Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، |
L'Union invite les parties en présence à s'abstenir de toute intervention militaire, conformément au droit international, et notamment à la Charte des Nations Unies, et exprime le voeu qu'une solution pacifique à ce conflit pourra être trouvée par la saisine de la Cour internationale de Justice. | UN | ويدعو الاتحاد الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعرب عن أمله في أن يتيح اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |