Le Bangladesh condamne vivement la politique israélienne de violation systématique des droits fondamentaux de la personne dans les territoires occupés. | UN | وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة. |
La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. | UN | وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها. |
L'Iran réitère sa condamnation de cette attaque et appuie la demande d'enquête du Secrétaire général sur cet incident. | UN | وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
Le Mouvement des pays non alignés a souvent réaffirmé sa condamnation de la violence et du terrorisme. | UN | وكثيرا ما كررت حركة عدم الانحياز الإعراب عن إدانتها للعنف والإرهاب. |
Le Gouvernement paraguayen a condamné à plusieurs reprises le recours au terrorisme comme moyen de lutte pour la réalisation d'objectifs politique. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
condamnant tous les actes de violence, qui font de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف، التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية وإلى إصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين، |
Divers organismes sociaux et syndicaux et le ministère concerné ont condamné publiquement ces déplorables événements. | UN | وقد أعلنت عدة منظمات اجتماعية ونقابية، فضلا عن الوزير المعني، عن إدانتها العلنية لهذه اﻷحداث المؤسفة. |
La Malaisie condamne à nouveau, dans les termes les plus vigoureux, le dernier acte d'agression serbe. | UN | وتكرر ماليزيا اﻹعراب مرة أخرى، بأقوى العبارات الممكنة، عن إدانتها ﻷحدث عمل من اﻷعمال العدوانية الصربية. |
Le Gouvernement chinois est profondément indigné par ces essais et les condamne énergiquement. | UN | وحكومة الصين إذ تشعر ببالغ الانزعاج لهذا العمل تعرب ها هنا عن إدانتها الشديدة له. |
Le Gouvernement chinois est profondément choqué par ces essais, et les condamne fermement. | UN | إن حكومة الصين قد أصيبت بصدمة شديدة، وتعرب عن إدانتها القوية. |
La République islamique d'Iran est profondément préoccupée par ces attaques provocatrices et injustifiées, qu'elle condamne fermement. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها إزاء هذه الهجمات الاستفزازية غير المبررة، وتعرب عن إدانتها الشديدة لها. |
Une fois de plus, le Pérou réaffirme sa condamnation énergique de tout acte terroriste, y compris les attentats-suicide et les attaques à la bombe. | UN | وتود بيرو أن تعبر مرة أخرى عن إدانتها الشديدة لكل الأعمال الإرهابية، بما فيها الهجمات الانتحارية والتفجيرية. |
Le Venezuela est ferme et catégorique dans sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وتعرب فنزويلاً عن إدانتها الشديدة وبصورة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Par le moyen de la peine, l'Etat exprime sa condamnation de l'infraction commise et tend à empêcher son auteur de récidiver et à dissuader d'autres personnes de commettre une telle infraction. | UN | ومن خلال العقاب، تعرب الدولة عن إدانتها للجريمة التي ارتكبها المجرم؛ كما أن العقاب رادع للمجرم ولﻷشخاص اﻵخرين عن ارتكاب الجرائم. |
À cet égard, ma délégation a pris note du fait que le Gouvernement soudanais a exprimé sa condamnation du terrorisme international et a fait part de sa volonté de coopérer avec l'OUA et les pays concernés. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ وفد بلدي أن حكومة السودان أعربت عن إدانتها للارهاب الدولي وأبدت رغبتها في التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والبلدان المعنية. |
Le Brésil a condamné tous les actes de violence, et notamment toutes les formes de terrorisme, qu'elles émanent d'un côté ou de l'autre. | UN | وأعربت البرازيل عن إدانتها لجميع أعمال العنف، وخصوصا جميع أشكال الإرهاب، على الجانبين. |
Mon pays a condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a appelé à l'adoption d'une stratégie internationale en vue de lutter contre lui. | UN | لقد أعربت بلادي عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله، ونادت بوضع استراتيجية دولية لمكافحته. |
Cela fera bientôt deux ans que la session extraordinaire d'urgence se penche sur cette question. Elle a adopté, à des majorités écrasantes, de nombreuses résolutions dans lesquelles elle a condamné fermement toutes les mesures et activités illégales d'Israël à Jérusalem et dans les autres territoires palestiniens. | UN | لقد ظلت الدورة الاستثنائية الطارئة منكبة على هذه المسألة منذ ما يقارب السنتين، واعتمدت بأغلبية ساحقة قرارات عديدة عبرت فيها عن إدانتها الشديدة لكافة اﻷعمال والاجراءات والتدابير غير القانونية التي قامت بها إسرائيل والتي اتخذتها في القدس وفي اﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى. |
condamnant tous les actes de violence, qui font de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية وإلى إصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين، |
condamnant tous les actes de violence qui font de nombreux morts et blessés, notamment parmi les enfants palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية والإصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين، |
Par cette résolution, les gouvernements africains ont condamné énergiquement les massacres et tueries systématiques perpétrés au Rwanda et demandé aux parties en lutte de mettre un terme à ces crimes odieux, qui ont été qualifiés de crimes contre l'humanité. Ils ont également lancé un appel en faveur de la cessation immédiate des hostilités et de l'établissement d'un cessez-le-feu. | UN | وبذلك القرار، أعربت الحكومات الافريقية عن إدانتها القوية للمذابح وعمليات القتل المنتظمة التي تجري في رواندا وطلبت من الطرفين المتحاربين المعنيين وقف هذه الجرائم البشعة التي توصف بأنها جرائم ضد الانسانية، وطالبوا أيضا بوقف اﻷعمال العدائية فورا وبإنشاء آلية لوقف اطلاق النار. |
À ce jour, 151 États, dont des États parties et des États qui ne sont pas encore parties à la Convention, ont condamné l'emploi généralisé d'armes à sous-munitions en République arabe syrienne depuis juillet 2012, ou se sont dits préoccupés par la situation. | UN | فحتى تاريخه، أعربت 151 دولة()، سواء في ذلك دول أطراف أو دول لم تنضم بعدُ للاتفاقية، عن إدانتها لاستمرار وانتشار استخدام الذخائر العنقودية الذي بدأ في الجمهورية العربية السورية في تموز/يوليه 2012، أو أعربت عن القلق بخصوص ذلك. |
Même les rares États qui ont continué à s'abstenir dans le vote ont indiqué lors du débat à l'Assemblée générale qu'ils condamnaient les mesures prises par les États-Unis. | UN | وحتى تلك الدول القليلة التي استمرت في الامتناع عن التصويت عبرت، أثناء انعقاد الجمعية العامة، عن إدانتها للتدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة. |