"عن إرادة الشعب" - Translation from Arabic to French

    • de la volonté du peuple
        
    • de la volonté populaire
        
    • de la volonté des peuples
        
    • sa volonté
        
    • que la volonté
        
    • sur la volonté
        
    • la volonté du peuple s
        
    • la volonté populaire et
        
    • de la volonté de la population
        
    - Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. News-Commentary · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي.
    La Constitution de la République populaire du Bangladesh de 1972 est l'expression solennelle de la volonté du peuple et la loi suprême du pays. UN دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد.
    L'expérience du Timor oriental devrait montrer aux uns et aux autres la voie à suivre et les obstacles à éviter en vue d'une expression libre, souveraine et sans heurts de la volonté du peuple sahraoui. UN وأضاف أن تجربة تيمور الشرقية ينبغي أن تدل الطرفين على الطريق التي ينبغي أن يسلكاها والعراقيل التي ينبغي أن يتجنباها في سبيل التعبير الحر والسيادي وغير المقيد عن إرادة الشعب الصحراوي.
    L'Union considère que la situation en Ossétie du Sud n'a pas permis la libre expression de la volonté populaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحالة في أوسيتيا الجنوبية لم تسمح بتعبير حر عن إرادة الشعب.
    Toute élection, tout référendum ou plébiscite organisé de façon unilatérale par les autorités coloniales ou d'occupation ne constitue pas une expression libre de la volonté des peuples. UN وأي انتخاب أو استفتاء أو استفتاء عام يجري تنظيمه من جانب واحد على يد السلطات المستعمرة أو المحتلة لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    La liberté de la presse et la liberté de parole demeurent les bastions de la démocratie et la plus haute expression de la volonté du peuple. UN وبالتالي تظل حرية الصحافة وحرية الكلمة معقلي الديمقراطية وأسمى تعبير عن إرادة الشعب.
    Pour ma délégation, il ne fait aucun doute que le système démocratique de gouvernement est le meilleur moyen d'expression de la volonté du peuple. UN ولا يشك وفــد بلــدي إطلاقــا فــي أن نظام الحكم الديمقراطي هو أفضل وسيلة للتعبير عن إرادة الشعب.
    Le postulat essentiel concernant l'exercice de ce droit est qu'il doit être l'expression libre et légitime de la volonté du peuple sans coercition extérieure d'aucune sorte. UN والافتراض اﻷساسي الذي لا جدال فيه بالنسبة لممارسة هذا الحق، هو ضرورة أن تكون هذه الممارسة تعبيرا حرا وحقيقيا عن إرادة الشعب دون أي نوع من اﻹكراه الخارجي.
    L'assistance des Nations Unies vise donc à aider les pouvoirs publics à organiser des élections qui sont l'expression légitime de la volonté du peuple et qui seront crédibles à l'échelon national. UN ولذلك فإن الغرض من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة هو مساعدة السلطات على إجراء الانتخابات التي تمثل تعبيراً مشروعاً عن إرادة الشعب وتكتسي مصداقية بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Comme l'a rappelé M. Hessel au Comité, Les Nations Unies sont davantage le reflet de la volonté des gouvernements que celui de la volonté du peuple. UN 48 - وذكرت أن الأمم المتحدة،كما قام السيد هيسيل بتذكير اللجنة، تعبر عن إرادة الحكومات أكثر من تعبيرها عن إرادة الشعب.
    26. Le respect de l'état de droit et des droits de l'homme illustre également le respect de l'expression de la volonté du peuple comme source légitime de l'autorité. UN 26- وكذلك يعد احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من مظاهر احترام التعبير عن إرادة الشعب باعتباره مصدر السلطات الشرعي.
    Dans ces conditions, les Serbes de Croatie ont résisté dans les territoires où ils étaient majoritaires à la politique agressive des autorités croates et créé leur entité politique sous la forme de la République serbe de Krajina, ce qui était une expression légitime de la volonté du peuple serbe et de sa juste aspiration à l'autodétermination dans cette zone. UN وفي ظل هذه الظروف، وقف صرب كرواتيا في اﻷراضي التي يشكلون فيها اﻷغلبية في وجه السياسة العدوانية التي اتبعتها السلطات الكرواتية وأقاموا كيانهم السياسي في شكل جمهورية كرايينا الصربية، مما يعد تعبيرا مشروعا عن إرادة الشعب الصربي وتطلعه العادل نحو تقرير المصير في هذه المنطقة.
    C'est pourquoi, avec la Republika Srpska, la Serbie et le Monténégro constituent et la pierre angulaire de l'unité nationale et l'expression de la volonté du peuple de préserver tout ce qui les lie historiquement, politiquement, économiquement, spirituellement, ethniquement, culturellement et autrement, plutôt que ce qui les oppose. UN ولهذا السبب ليست صربيا والجبل اﻷسود، إلى جانب جمهورية صربسكا، حجر الزاوية للوحدة الوطنية فحسب، بل هي أيضا تعبير عن إرادة الشعب لكي يجمع معا كل ما لا يمكن فصله تاريخيا وسياسيا واقتصاديا وروحيا وعرقيا وثقافيا وفي جميع الجوانب اﻷخرى، وبخاصة، ما لا يمكن مواجهته.
    A ce propos, M. Prado Vallejo préférerait cette dernière formule aux termes " l'expression libre de la volonté du peuple " , à son sens plus ambigus. UN وفي هذا الصدد، قال السيد برادو فاييخو إنه يفضل هذه الصيغة اﻷخيرة على عبارة " التعبير الحر عن إرادة الشعب " ذات المعنى اﻷكثر غموضاً.
    Nous croyons que, jamais au cours des dernières années, les pays d'Amérique centrale n'ont bénéficié de conditions aussi favorables pour développer leurs potentialités. La paix a été instaurée, et les gouvernements sont l'expression de la volonté populaire. UN ونعتقــد أن بلــدان أمريكا الوسطى لم تشهد في السنوات اﻷخيرة قط مثل ما تنعم به اﻵن من ظروف مؤاتية لتنمية إمكاناتها: فقد استتب السلام، وأصبحت الحكومات تعبر عن إرادة الشعب.
    De son côté, la mouvance Rajoelina a déclaré privilégier, pour la suite du processus, l'expression de la volonté populaire, à travers la tenue d'élections législatives. UN وأشارت حركة راجولينا من جانبها إلى أن باقي العملية ينبغي أن يعطي الأولوية للتعبير عن إرادة الشعب من خلال الانتخابات التشريعية.
    65. M. NASRULLAH KHAN (Pakistan) dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est la base de l'ordre international, et que ce droit doit être l'expression libre et authentique de la volonté des peuples sans coercition ni influence extérieure. UN ٦٥ - السيد نصر الله خان )باكستان(: قال إن حق الشعوب في تقرير المصير أساس للنظام الدولي، وأن هذا الحق ينبغي أن يتضمن القيام على نحو حر حقيقي باﻹعراب عن إرادة الشعب دون أي إكراه أو تأثير أجنبي.
    Tout d'abord, elle permettra à la population d'exprimer démocratiquement sa volonté après une période de régime d'exception en temps de guerre. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    Ces deux articles soulignent que la volonté librement exprimée du peuple est la base sur laquelle sont choisis ses représentants légitimes. UN فالمادة ٢١ من اﻹعلان والمادة ٢٥ من العهد تشددان، كلتاهما، على حرية التعبير عن إرادة الشعب باعتبارها أساسا لتعيين ممثليه الشرعيين.
    La démocratie est fondée sur la volonté du peuple librement exprimée d'organiser la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتستند الديمقراطية إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب في تقرير حياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Renforcer l'observation des élections par des équipes internationales pour faire en sorte que la volonté du peuple s'exprime véritablement dans un climat de transparence et, au besoin, formuler des recommandations en vue d'améliorer l'intégrité et l'efficacité de l'ensemble des opérations électorales en s'abstenant de toute ingérence dans leur déroulement; UN :: نحسّن عمليات المراقبة الدولية للانتخابات بغية ضمان الشفافية والتعبير الصادق عن إرادة الشعب وتقديم توصيات، عند الحاجة، لتحسين نزاهة وفعالية العمليات الانتخابية والعمليات المتصلة بها دون التدخل في العمليات الانتخابية؛
    Nous pensons que, dans le cadre de cet effort, il faut accorder la priorité à l'esprit démocratique et à l'intérêt porté au service de l'humanité, car la démocratie, expression de la volonté populaire et du respect des normes consensuelles implique également le respect de la volonté collective. UN ونعتقد أن من واجبنا، في هذا الجهد، أن نعطي الأولوية لروح الديمقراطية ومصالح البشرية، لأن الديمقراطية، بوصفها تعبيرا عن إرادة الشعب والامتثال لمعايير التراضي، ينطويان معاً على احترام الإرادة الجماعية.
    Le représentant de Cuba demande si des élections seraient considérées comme une expression de la volonté de la population et si le Gouvernement guamien a exprimé quelque intérêt à recevoir des visites d'organes autres que le Comité spécial. UN ٩١ - وسأل ما إذا كان يمكن اعتبار الانتخابات تعبيرا عن إرادة الشعب وما إذا كانت حكومة غوام قد أبدت اهتماما باستقبال زيارات من هيئات أخرى خلاف اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more