"عن إصلاح الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • sur la réforme de l'ONU
        
    • sur la réforme de l'Organisation
        
    • la réforme des Nations Unies
        
    • de la réforme de l'ONU
        
    Le rapport sur la réforme de l'ONU publié récemment par le Secrétaire général indique clairement la voie que doit emprunter cet effort. UN والتقرير الذي أصدره مؤخرا الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة يحدد بوضوح التوجه الذي ينبغي أن يتبعه هذا الجهد.
    Nous avons accueilli avec satisfaction le deuxième rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'ONU. UN ولقد رحبنا بتقرير الأمين العام الثاني عن إصلاح الأمم المتحدة.
    :: Organisation d'un atelier sur la réforme de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme UN تنظيم حلقة عمل واحدة عن إصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان
    8. Le Secrétaire général a accordé une place particulière à cette recommandation dans ses deux récents rapports sur la réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN ٨ - يولي اﻷمين العام اهتماما خاصا لجوهر هذه التوصية في تقريريه اﻷخيرين عن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    14. Le débat général consacré au rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies : mesures et propositions, a eu lieu aux 37e et 39e séances, les 8 et 10 décembre. UN باب اﻹيرادات ١٤ - وأجريت المناقشة العامة بشأن تقرير اﻷمين العام عن إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات في الجلستين ٣٧ و ٣٩ المعقودتين في ٨ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Cette catastrophe appelle une réponse multilatérale pour laquelle la réforme des Nations Unies est indispensable. UN وتتطلب هذه الكارثة استجابة متعددة الأطراف، و لا غنى لها عن إصلاح الأمم المتحدة.
    Atelier sur la réforme de l'ONU pour les Volontaires des Nations Unies UN حلقة عمل عن إصلاح الأمم المتحدة لمتطوعي الأمم المتحدة
    Afin que ces progrès ne restent pas sans suite, il importe, comme je l'ai souligné dans mes rapports de 2002 et 2005 sur la réforme de l'ONU, de prêter davantage attention à l'aide dont ont besoin les États Membres pour renforcer leurs moyens de protection des droits de l'homme. UN وبناء على هذا التقدم، دعوت في تقريرَيّ عن إصلاح الأمم المتحدة لعامي 2002 و 2005، إلى ضرورة إيلاء الاهتمام على نحو أكثر تركيزا لدعم الدول الأعضاء في جهودها الهادفة إلى بناء نظم وطنية أكثر قوة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On a pu y lire des articles sur la Commission de la condition de la femme, la Commission du développement social, les auditions interactives de l'Assemblée générale, la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, ainsi que sur la réforme de l'ONU. UN وتضمنت الرسالة الإخبارية مقالات عن لجنة وضع المرأة، ولجنة التنمية الاجتماعية، وجلسات الاستماع التفاعلية التي تنظمها الجمعية العامة، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، بالإضافة إلى تحقيقات إخبارية عن إصلاح الأمم المتحدة.
    - Le Congrès des États-Unis a demandé à la Fondation d'être l'un des six organismes participant à l'élaboration, en 2005, d'un rapport sur la réforme de l'ONU. UN ° طلب الكونغرس الأمريكي إلى مؤسسة التراث أن تكون واحدة من ست منظمات تتعاون في إنجاز تقرير عن إصلاح الأمم المتحدة سنة 2005.
    L'année dernière, mon prédécesseur a instamment invité tous les membres à répondre au rapport du Secrétaire général à l'Assemblée sur la réforme de l'ONU (A/57/387). UN وفي العام الماضي كان سلفي قد حث جميع الأعضاء على الاستجابة لتقرير الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة (A/57/387) والمقدم إلى الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2002.
    Par ailleurs, il n'est peut-être pas utile ou possible de créer un < < Service de liaison des Nations Unies avec les entreprises > > centralisé comme le proposait il y a deux ans le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de l'ONU. UN 87 - ومن ناحية أخرى، قد لا يكون من المفيد أو المجدي إنشاء دائرة واحدة للاتصال بالمؤسسات التجارية وفقا لما اقترحه الأمين العام في تقريره عن إصلاح الأمم المتحدة منذ سنتين(50).
    Par ailleurs, dans son deuxième rapport sur la réforme de l'ONU, intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1), le Secrétaire général a mis l'accent sur les droits de l'homme, les mécanismes nationaux de protection et les migrations. UN وكان الأمين العام، في تقريره الثاني عن إصلاح الأمم المتحدة الذي حمل عنوان: " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1)، قد شدد على أهمية حقوق الإنسان والنظم الوطنية للحماية والهجرة.
    9. Faciliter et gérer de façon constructive la participation des ONG représente un défi majeur et, dans son rapport sur la réforme de l'ONU, le Secrétaire général fait observer que le système mis en place ces dernières années pour faciliter les interactions entre les Nations Unies et les acteurs de la société civile commence à montrer des signes de tiraillement. UN 9- ومن التحديات ذات الشأن تيسير ورعاية اشتراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة. ويفيد تقرير الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة بأن " النظام الذي واصل تطوره لسنوات عديدة لتيسير التفاعل بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة بالمجتمع المدني يُظهر بعض علامات الإجهاد " .
    Le Secrétaire général a présenté son rapport complet sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies quelques mois après son entrée en fonctions. Cela démontre clairement sa détermination et son engagement à promouvoir la réforme. UN إن اﻷمين العام قدم تقريره المستفيض عن إصلاح اﻷمم المتحدة بعد بضعة أشهر فقط من توليه منصبه فدل ذلك دلالة كاملة على تصميمه والتزامه بالنهوض باﻹصلاح.
    En juillet dernier, le Secrétaire général Kofi Annan a présenté un rapport complet sur la réforme de l'Organisation. UN وفي تموز/يوليه الماضي، قدم اﻷمين العام كوفي عنان تقريرا مفصلا عن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Les Fidji accueillent et appuient favorablement la proposition formulée par le Secrétaire général, figurant dans son rapport sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, de créer un nouveau département des Nations Unies du désarmement et de la réglementation des armements à New York. UN وترحب فيجي بحرارة باقتراح اﻷمين العام، الوارد في تقريره عن إصلاح اﻷمم المتحدة بإنشاء إدارة تابعة لﻷمم المتحدة لنزع السلاح وتنظيم التسلح في نيويورك وتؤيد هذا الاقتراح.
    Ce n'est rien d'autre que la réforme des Nations Unies en action pour le bénéfice des personnes. UN ولا تقل أهمية ذلك عن إصلاح الأمم المتحدة لما فيه صالح الشعوب.
    Un bref document sur la réforme des Nations Unies et sa signification pour les enfants a été rédigé et sera communiqué au Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système dans le domaine du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. UN وأعدت ورقة مختصرة عن إصلاح الأمم المتحدة ودلالته بالنسبة إلى الأطفال، وستعرض على الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    20. Le Comité spécial de la Charte remplit une fonction essentielle et le Kenya souhaite qu'il conserve à l'examen les questions juridiques que soulève la réforme des Nations Unies. UN 20 - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة قد قامت بوظيفة حيوية. وترغب كينيا في أن تواصل اللجنة معالجة المسائل القانونية الناشئة عن إصلاح الأمم المتحدة.
    J'aborderai simplement la question de la réforme de l'ONU. UN اسمحوا لي فحسب بأن أقول كلمتين عن إصلاح الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more