"عن إعلان" - Translation from Arabic to French

    • sur la Déclaration
        
    • à la Déclaration
        
    • la Déclaration de
        
    • la Déclaration relative
        
    • dans la Déclaration
        
    • par la proclamation
        
    • sur l'annonce
        
    • la Déclaration sur
        
    • sur une déclaration
        
    • de déclarer
        
    • sur la proclamation
        
    • partir d'une déclaration
        
    • à se proclamer
        
    Plus de 200 ateliers ont eu lieu et une brochure sur la Déclaration a été publiée dans18 langues autochtones. UN وتم تنظيم أكثر من 200 حلقة عمل ونشر كتيب عن إعلان الأمم المتحدة بـ 18 لغة تستعملها الشعوب الأصلية.
    Il a également publié un manuel sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à l'intention des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المفوضية دليلاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Président de l'institut, Imad-ad-Dean Ahmad, a présenté des observations liminaires et a dirigé les débats, qui ont abouti à la Déclaration d'Amman. UN وقدم رئيس المعهد، عماد الدين أحمد، ملاحظات تمهيدية وأدار المناقشة، التي أسفرت عن إعلان عمان.
    Ces deux conférences ont abouti à la Déclaration de Djerba et à la Déclaration de Davos sur le changement climatique et le tourisme, respectivement. UN وأسفر المؤتمران عن إعلان جربة وإعلان دافوس بشأن تغير المناخ والسياحة على التوالي.
    Rappelant également les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، فضلا عن إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()،
    Grâce à la nouvelle structure administrative, on peut espérer que le Centre parviendra à s'acquitter efficacement des tâches qui lui sont assignées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans le mandat du Haut Commissaire, et a prêté l'appui voulu aux programmes de protection des droits de l'homme. UN ومن المأمول أن يتمكن المركز، بهيكله اﻹداري الجديد، من توخي الفعالية والكفاءة في تنفيذ المهام المنبثقة عن إعلان وبرنامج عمل فيينا وعن ولاية المفوض السامي، وأن يقدم الدعم اللازم لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, UN وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك،
    3. Exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN 3 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    L'organisation a contribué à la publication d'un livret sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ساهمت المنظمة في نشر كتيب عن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt le rapport exhaustif que nous a promis le Secrétaire général sur la Déclaration du Millénaire au début de l'an prochain, étant donné qu'il permettra aux États Membres d'entamer les préparatifs en vue de participer au sommet. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع بشغف إلى التقرير الشامل عن إعلان الألفية الذي وعد الأمين العام بتقديمه العام المقبل، لأن التقرير سيمكن الدول الأعضاء من بدء تحضيراتها للمشاركة في مؤتمر القمة.
    Le représentant de Cuba espère qu'il sera remédié à cette omission et que cette question sera abordée dans le rapport général sur la Déclaration du Millénaire, qui sera présenté par le Secrétaire général en mars 2005. UN وهو يرجو أن يصحح ذلك الإغفال وأن تعالج المسألة فى تقرير شامل عن إعلان الألفية، يقدم إلى الأمين العام فى آذار/مارس 2005.
    Le projet objectifs du Millénaire élabore actuellement un plan mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, en 2005, le Secrétaire général publiera un rapport sur la Déclaration du Millénaire et les objectifs. UN وأضاف أن مشروع أهداف الألفية يعكف الآن على وضع خطة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الأمين العام سينشر في عام 2005 تقريراً عن إعلان الألفية وأهدافها.
    Des données sur la Déclaration du Millénaire, les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants ont été rendues disponibles. UN كما جرى توفير بيانات عن إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    L'un des volets les plus importants des activités menées par le 8th Day Center dans le cadre du Projet des Nations Unies durant la période considérée a été la mise au point d'une brochure sur la Déclaration des droits de l'homme. UN ومن الجوانب الهامة لأعمال المركز فيما يتعلق بمشروعه الخاص بالأمم المتحدة خلال الفترة التي يشملها التقرير هو إنتاج كتيّب عن إعلان حقوق الإنسان.
    Se joignant aux efforts qui s'inscrivent dans le processus amorcé après la Déclaration de Cuzco sur le développement durable des écosystèmes de montagne; UN وإذ يحشدون الجهود للعملية المنبثقة عن إعلان كوسكو بشأن التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية، من أجل تعزيز التنمية المستدامة للجبال،
    Rappelant également les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، فضلا عن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()،
    Les huit objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire devaient générer une action concertée sans précédent au sein du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, et au sein de la communauté des donateurs en général. UN وكان متوقَّعاً للأهداف الثمانية المنبثقة عن إعلان الألفية أن تُفضي إلى اتخاذ غير مسبوق ومنسَّق في إطار منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل مؤسسات بريتون وودز، وفي إطار مجتمع المانحين الواسع.
    Déterminée à préserver et à stimuler l'élan de solidarité internationale suscité par la proclamation de l'année 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, UN " وإذ تعقد العزم على مواصلة وتعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر،
    3. Exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle revienne immédiatement sur l'annonce de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN 3 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع فورا عن إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    En outre, il doit s'assurer que les États s'acquittent des obligations que leur imposent la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك، يرصد الفريق العامل أيضا مدى احترام الدول لالتزاماتها الناشئة عن إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Cette réunion a débouché sur une déclaration ministérielle qui a été soumise au Conseil du FEM, puis approuvée par celui-ci en juin 2007. UN وأسفر الاجتماع عن إعلان وزاري قدم إلى مجلس مرفق البيئة العالمية الذي اعتمده في حزيران/يونيه 2007.
    Les enquêteurs sont encore incapables de déclarer une cause officielle de l'incendie mais ils disent qu'ils prennent sérieux rapports de témoins oculaires environ une anomalie de nature électrique Open Subtitles المحقّقون ما زالوا عاجزون عن إعلان سبب رسمي لإشتعال النار لكنهم يقولون بأنهم يأْخذون بجدية تقارير شهود العيان
    2. M. KRETZMER, tout d'abord, s'interroge sur la proclamation de l'état d'urgence et les mesures relatives à l'état d'urgence en Irlande du Nord. UN ٢- السيد كريتزمر: تساءل بادئ ذي بدء عن إعلان حالة الطوارئ وعن التدابير المتصلة بحالة الطوارئ في ايرلندا الشمالية.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Son fils, le prince Abou Zakariya ne tarde pas à se proclamer indépendant. UN ولم يتوان ابنه اﻷمير أبو زكريا عن إعلان استقلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more