Les experts se sont abstenus à ces réunions de prendre des décisions politiques, ce qui a permis des débats francs, ouverts et approfondis sur les sujets à l’examen. | UN | وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة. |
Quand arrêteras-tu de prendre des décisions unilatérales à propos de notre mariage ? | Open Subtitles | هلّا توقفت عن اتخاذ قرارات أحادية بشأن زواجنا؟ |
Nous demandons instamment à Israël de retirer ses troupes, de mettre fin au peuplement et à la construction dans les zones de peuplement, et de s'abstenir de prendre des décisions unilatérales compromettant les efforts de paix, comme prévu par les accords de paix d'Oslo. | UN | ونحن نطالب إسرائيل بأن تسحب قواتها فورا وأن تمنع إنشاء المستوطنات الجديدة والبناء في المستوطنات الموجودة، وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات من جانب واحد تقوض جهود السلام، وفقا لما نصت عليه اتفاقات أوسلو. |
Nous espérons que les débats de l'Assemblée générale sur cette question importante aboutiront bientôt à des décisions concrètes. | UN | وأملنا أن تسفر المناقشات العامة للجمعية العامة فيما يخص هذا الموضوع الهام عن اتخاذ قرارات ملموسة في وقت قريب. |
Elle a débouché sur des décisions concrètes s'agissant des données relatives à la consommation des ménages, des enquêtes spécialisées, des métadonnées, de la question de la liaison et des données lacunaires. | UN | وأسفرت التحليلات عن اتخاذ قرارات عملية بشأن استهلاك الأسر المعيشية، فضلا عن الدراسات الاستقصائية الخاصة والبيانات الفوقية وأساليب الربط والثغرات في البيانات. |
La contribution apportée dans le domaine de l’utilisation de sources d’énergie nucléaires et des retombées des activités spatiales a abouti à des résolutions adoptées par l’Assemblée générale en 1992 et 1996. | UN | وضمن أمور أخرى ، أسفر الدعم الكبير المقدم في مجال مصادر القدرة النووية والفوائد الفضائية عن اتخاذ قرارات من الجمعية العامة في عامي ٢٩٩١ و ٦٩٩١ . |
Commissaire aux comptes: expert comptable à qui on a confié ou délégué la responsabilité d'exprimer des jugements importants dans le cadre de la vérification d'informations financières historiques (source: IAASB). | UN | مهني مراجعة الحسابات: محاسب مهني مسؤول أو فُوضت إليه المسؤولية عن اتخاذ قرارات هامة في مراجعة معلومات مالية تاريخية (المصدر: المجلس الدولي المعني بتدقيق الحسابات ومعايير الضمان). |
● d'après la loi sur les accords de représentation (Representation Agreement Act), les adultes peuvent nommer quelqu'un qui s'occupera de leur santé, de leurs soins personnels, ainsi que de leurs affaires financières et juridiques, s'ils deviennent incapables de prendre des décisions sans aide; | UN | ∙ يسمح ' قانون التمثيل للراشدين ' بتعيين شخص يتولى شؤون صحتهم ورعايتهم الشخصية وشؤونهم المالية والقانونية إذا ما أصبحوا عاجزين عن اتخاذ قرارات مستقلة في المستقبل؛ |
La Slovénie se félicite de toutes les initiatives lancées à cette fin. La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et la Conférence du désarmement, à Genève, pour n'en citer que deux, ne sont pas en mesure de prendre des décisions de fond. | UN | وترحب سلوفينيا بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذه الغاية، بما يشمل هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح في جنيف؛ اللذين عجزا كلاهما عن اتخاذ قرارات موضوعية. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions bénéfiques pour l'Organisation, qui lui permettent de s'acquitter de son mandat avec efficacité et efficience. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن اتخاذ قرارات تعود بالنفع على المنظمة وتمكنها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية وكفاءة. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions bénéfiques à l'Organisation qui lui permettent de s'acquitter de sa mission en toute efficacité et efficience. | UN | والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن اتخاذ قرارات تعود بالفائدة على المنظمة، وتمكنها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية وكفاءة. |
Dans le cadre du processus de réforme et du débat sur la nouvelle architecture financière mondiale, l'ONU doit jouer un rôle fondamental mettant en relation les institutions chargées de prendre des décisions sur le développement socio-économique durable. | UN | وفي عملية الإصلاح هذه والحوار بشأن النظام المالي العالمي الجديد، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي لربط المؤسسات المسؤولة عن اتخاذ قرارات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Cela ne fait que démontrer à quel point le veto - et surtout la peur du veto - est ressenti comme un instrument injuste et négatif entre les mains de quelques États Membres, qui nuit à l'efficacité du Conseil et l'empêche à de nombreux égards de prendre des décisions significatives. | UN | وتدل تلك الحقيقة بكل بساطة على أن هناك شعورا سائدا بأن حق النقض، بل حتى الخوف من حق النقض، أداة ظالمة وغير بناءة تهدد فعالية المجلس وتعيقه بطرق شتى عن اتخاذ قرارات ذات مغزى. |
50. L'Assemblée générale dans sa résolution 31/49 a demandé à l'Argentine et au Royaume-Uni de s'interdire de prendre des décisions qui pourraient introduire des modifications unilatérales de la situation alors que les Îles devront faire l'objet du processus de négociations recommandé par l'Assemblée générale. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن الجمعية العامة دعت في القرار 31/49 الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الإحجام عن اتخاذ قرارات قد تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد في الحالة في حين أن الجزر سوف تمر من خلال عملية التفاوض التي أوصت بها الجمعية العامة. |
Ils exhortent les parties à respecter les dispositions de la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale appelait les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passaient par le processus recommandé. | UN | يحثون الطرفين على تنفيذ ما نص عليه القرار 31/49 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن يمتنعا عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة. |
Certaines de ces affaires ont abouti à des décisions qui ont fait jurisprudence. | UN | وأسفرت بعض القضايا عن اتخاذ قرارات شكلت سابقات قانونية. |
Il est prévu que la réunion aboutisse à des décisions tenant dûment compte de l'expérience des pays d'Amérique latine, dont le passé commun a fortement influencé leur approche de la science pénitentiaire. | UN | ومن المتوقع أن يتمخض الاجتماع عن اتخاذ قرارات تراعي تجربة بلدان أمريكا اللاتينية، التي تأثر نهجها إزاء العلوم الاصلاحية تأثرا شديدا بماضيها المشترك. |
L'ONU souffre aujourd'hui de son manque de crédibilité, de son incapacité à s'accorder sur des décisions importantes, de la mise en œuvre insuffisante de ses propres déclarations et décisions, et de sa lenteur à régler les questions qui appellent son attention la plus immédiate. | UN | وتعاني الأمم المتحدة اليوم من انعدام المصداقية، والعجز عن اتخاذ قرارات هامة، وضعف تنفيذ بياناتها وقراراتها، والبطء في التصدي للتحديات التي تستلزم اهتمامها العاجل. |
Les États-Unis estiment que le sujet d'un traité sur le commerce des armes étant très important pour la sécurité nationale et la stabilité internationale, les délibérations doivent déboucher sur des décisions consensuelles afin d'obtenir la participation la plus large. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن موضوع إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يكتسي قدرا كافيا من الأهمية بالنسبة للأمن القومي والاستقرار الدولي لدرجة أنه يتعين على المداولات أن تسفر عن اتخاذ قرارات على أساس توافق الآراء، من أجل كفالة أوسع مشاركة ممكنة. |
Comme pour les précédentes sessions, le Bureau a recommandé qu'un groupe de travail soit établi au début de la reprise de la quarante-deuxième session de la Commission pour débattre des questions qui pourraient donner lieu à des résolutions ou à des décisions. | UN | 16 - وعلى غرار الدورات السابقة، أوصى المكتب بإنشاء فريق عامل في بداية الدورة الثانية والأربعين المستأنفة للجنة، لمناقشة المسائل التي قد تسفر عن اتخاذ قرارات أو مقررات. |
Un commissaire aux comptes est un expert comptable auquel a été confié ou délégué la responsabilité d'exprimer des jugements importants dans le cadre de la vérification d'informations financières historiques. | UN | بالنسبة لمهنيي مراجعة الحسابات() هني مراجعة الحسابات محاسب مهني مسؤول أو فُوّضت إليه المسؤولية عن اتخاذ قرارات هامة في مراجعة معلومات مالية تاريخية. |
À l'inverse, il hésite souvent à prendre des décisions qui ont une incidence sur le procès, estimant que celles-ci devraient plutôt être prises par la Chambre qui jugera effectivement l'affaire. | UN | أما في الوضع البديل، فسيحجمون في غالب الأحيان عن اتخاذ قرارات هامة تؤثر على المحاكمة، باعتبار أن هذه القرارات يستحسن أن تتخذها الدائرة التي ستجري المحاكمة بالفعل. |