"عن اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • des accords
        
    • sur les accords
        
    • d'accords
        
    • aux accords
        
    • les accords de
        
    • par les accords
        
    • d'autres accords
        
    Les processus consultatifs doivent déboucher sur des accords de partenariat afin d'assurer une meilleure coordination des actions bilatérales et multilatérales de coopération. UN ويرجى أن تسفر عملية التشاور عن اتفاقات شراكة تكفل تنسيقا أفضل لﻷنشطة التعاونية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Conseil économique et social devrait être véritablement responsable de la coordination des politiques pour tout le système des Nations Unies dans les domaines économique et social, y compris les organismes issus des accords de Bretton Woods. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز.
    Il conviendrait de compléter ce survol en intégrant la pratique des autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, mais aussi l'expérience découlant des accords de coopération, tant des traités multilatéraux que bilatéraux. UN وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Le Canada a fourni précédemment des renseignements sur les accords de coopération nucléaire dans son deuxième rapport (p. 13 et 23). UN وقد سبق أن قُدمت معلومات عن اتفاقات التعاون النووي في الصفحتين 13 و 23 من تقرير كندا الثاني.
    :: Activités communes avec les institutions et organisations participantes sur les accords de paix UN :::: أنشطة مشتركة عن اتفاقات السلام مع المؤسسات والمنظمات المشاركة
    Elle a également compétence pour arbitrer les différends commerciaux découlant d'accords commerciaux régionaux. UN وقال إن المحكمة مختصة أيضا بالتحكيم في المنازعات التجارية الناشئة عن اتفاقات تجارية إقليمية.
    Une médiation plus efficace au cours du processus de rétablissement de la paix permettrait de conclure des accords de paix plus facilement applicables. UN والوساطة الأكثر فعالية في مرحلة صنع السلام يمكن أن تسفر عن اتفاقات سلام أكثر قابلية للتنفيذ.
    Ainsi, l'indépendance du pouvoir judiciaire est totalement garantie, grâce aux réformes constitutionnelles qui ont découlé des accords de paix. UN وبناء عليه، فإن استقلال السلطة القضائية مكفول تماماً بفضل الإصلاحات الدستورية الناجمة عن اتفاقات السلام.
    Cette mesure contrevient au principe de l'irréversibilité des accords de désarmement nucléaire et représente une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويتناقض هذا الإجراء مع مبدأ عدم الرجوع عن اتفاقات نزع السلاح النووي، ويشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Je souhaite insister sur la nécessité d'examiner et d'approuver rapidement les nouvelles lois et réformes découlant des accords de paix. UN وأود التأكيد على ضرورة مناقشة القوانين الجديدة والإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام والموافقة عليها في أقرب وقت.
    Appréciant l'appui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix, UN وإذ تعترف بالدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام،
    Les travaux d'ISO aboutissent à des accords internationaux qui sont publiés en tant que normes internationales. UN وتسفر أعمال المنظمة عن اتفاقات دولية تنشر بوصفها معايير دولية.
    Le présent Règlement s'applique sous réserve de toutes limites imposées par le droit international ou par des accords avec des États étrangers. UN يخضع تطبيق هذه القواعد التنظيمية لأي قيود تنشأ عن القانون الدولي أو عن اتفاقات مع دول أجنبية.
    Une nouvelle section importante sur les accords de paix contient les textes originaux de plus de 200 accords du monde entier. UN وهناك قسم جديد كبير عن اتفاقات السلام يتضمن النصوص الأصلية لأكثر من 200 اتفاق من جميع أنحاء العالم.
    Voir le chapitre 2 du Manuel du BSAP (ONU) pour des informations détaillées sur les accords de services de gestion. UN انظر الفصل 2 من دليل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للاطلاع على معلومات مفصلة عن اتفاقات الخدمات الإدارية.
    Dans le rapport du Corps commun d'inspection sur les accords de siège (A/59/526), il est proposé de modifier ces accords afin d'améliorer les conditions d'emploi. UN لقد اقترح تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن اتفاقات البلد المضيف القيام بتعديلات على تلك الاتفاقات لتحسين شروط الخدمة.
    Dans les rapports que je soumets régulièrement à l’Assemblée générale sur les accords de paix au Guatemala, je donnerai dorénavant des indications sur les progrès de la mise en oeuvre des recommandations de la Commission. UN وسأقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة بيان الحقائق باعتبار ذلك جزءا من التقارير الدورية التي أقدمها إلى الجمعية العامة عن اتفاقات غواتيمالا للسلام.
    Il y a deux exemples récents d'accords de bio-prospection qui font intervenir la connaissance et l'utilisation autochtones. UN وهناك مثالان حديثان عن اتفاقات للتنقيب الإحيائي شملت معارف واستخدامات أصلية.
    Les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords signés par le Conseil des ministres avec les différentes confessions. UN وتُنظم العلاقات مع الكنائس الأخرى بواسطة قوانين ناتجة عن اتفاقات وقعها مجلس الوزراء مع مختلف الطوائف الدينية.
    Il fallait poursuivre les efforts dans le domaine de l'arbitrage en cas de litige lié aux accords d'investissement. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار.
    Vingt ans après les accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. UN وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى.
    Son rôle ne doit pas être moindre à l'avenir si l'on veut que les attentes suscitées par les accords de paix ne soient pas déçues. UN ولا ينبغي له أن ينهض بدور أقل من ذلك في المستقبل إذا ما أريد تحقيق التوقعات التي نتجت عن اتفاقات السلام.
    Ma Représentante spéciale renforcera l'appui du BINUCA à l'application effective de l'Accord de Libreville ainsi que d'autres accords de suivi. UN وستواصل ممثلتي الخاصة تعزيز الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المتكامل من أجل التنفيذ الفعّال لاتفاق ليبرفيل فضلا عن اتفاقات المتابعة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more