Des questions ont été posées sur les procédures d'appel et de recours en grâce et sur l'éventualité de débats ou de recherches concernant la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | وطُرحت أسئلة أيضا عن اجراءات الاستئناف والرأفة، وما إذا كانت هناك أي مناقشات أو بحوث تتصل بمسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Portugal a donné des précisions sur les procédures visant à fournir l'entraide judiciaire sur le fondement d'un certain nombre de traités internationaux, mais n'a pas indiqué si une autorité centrale avait été désignée. | UN | ووفرت البرتغال معلومات عن اجراءات اسداء المساعدة القانونية المتبادلة طبقا لعدد من المعاهادات الدولية ولكنها لم توضح ما اذا كانت هناك سلطة مركزية مسمّاة. |
Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) | UN | ملحوظات اﻷونسيترال عن اجراءات التحكيم )٦٩٩١( |
Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) | UN | ملحوظات اﻷونسيترال عن اجراءات التحكيم )٦٩٩١( |
Aide-mémoire de la CNUDCI sur les procédures arbitrales (1996) | UN | ملحوظات الأونسيترال عن اجراءات التحكيم (1996) |
Rapport du Secrétaire général sur les procédures extrajudiciaires d'insolvabilité: différents modes d'approche (A/CN.9/WG.V/WP.55); | UN | تقرير الأمين العام عن نهوج بديلة عن اجراءات الاعسار خارج المحكمة (A/CN.9/WG.V/WP.55)؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les procédures informelles d'insolvabilité (A/CN.9/WG.V/WP.59); | UN | تقرير الأمين العام عن اجراءات الاعسار غير الرسمية البديلة (A/CN.9/WG.V/ WP.59)؛ |
Le Groupe de travail a examiné des documents présentés par trois experts, à savoir le Président-Rapporteur, M. Guissé, qui a présenté un document sur les activités des sociétés transnationales; M. Eide, dont le document portait sur les procédures de mise en œuvre des directives sur les droits de l'homme; et M. Weissbrodt, qui a présenté le projet de directives proprement dit. | UN | ونظر الفريق العامل في ورقات قدّمها ثلاثة خبراء: الرئيس - المقرر السيد غيسة الذي قدم ورقة عن أنشطة الشركات عبر الوطنية، والسيد إيدي الذي قدم ورقة عن اجراءات تنفيذ مبادئ توجيهية تتعلق بحقوق الإنسان، والسيد فايسبروت الذي عرض مشروع المبادئ بحد ذاتها. |
11. Encourage le Directeur général du Mécanisme mondial à organiser en l'an 2000, en concertation avec le secrétariat, des ateliers régionaux et/ou sousrégionaux en Afrique, en Asie, en Amérique latine et aux Caraïbes sur les procédures d'accès aux mécanismes financiers existants, en vue de mobiliser et d'acheminer des ressources financières aux fins de l'application et du transfert de technologies; | UN | 11- يشجع رئيس الآلية العالمية على أن ينظم خلال عام 2000، بالتعاون مع الأمانة، حلقات تدارس إقليمية و/أو دون إقليمية في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عن اجراءات الوصول إلى الآليات المالية القائمة لتعبئة وتوجيه الموارد المالية من أجل التنفيذ ونقل التكنولوجيات؛ |
L’annexe reproduit le texte de l’Aide-mémoire sur les procédures arbitrales (1996), p. 452-475. | UN | مرفق يستنسخ ملحوظات اﻷونسيترال عن اجراءات التحكيم )٦٩٩١( ، الصفحات ٢٥٤-٥٧٤ . |
109. De nombreux États sont parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux sur la coopération judiciaire, qui contiennent souvent des dispositions sur les procédures de communication d’actes judiciaires ou extrajudiciaires à des destinataires se trouvant à l’étranger. | UN | ٩٠١ - وكثير من الدول أطراف في معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون القضائي كثيرا ما تحتوي على أحكام عن اجراءات ارسال الوثائق القضائية وغير القضائية الى اﻷشخاص المرسلة اليهم في الخارج . |
Pour répondre à une demande des participants à la quatrième réunion des rapporteurs et représentants spéciaux, experts et présidents des groupes de travail, le Haut—Commissariat a préparé, en vue de la cinquième réunion, une étude sur les procédures d'application et de suivi des recommandations des rapporteurs spéciaux (E/CN.4/1999/3/Add.1). | UN | واستجابة لطلب من الاجتماع الرابع للمقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة، أعد مكتب المفوضة السامية من أجل الاجتماع الخامس دراسة عن اجراءات لضمان تنفيذ ومتابعة توصيات المقررين الخاصين (E/CN.4/1999/3/Add.1). |
En ce qui concerne la diffusion publique de renseignements sur les procédures de passation des marchés (art. 9 par. 1 a)), l'Argentine, le Brésil, le Chili, la Colombie, le Costa Rica, El Salvador, le Mexique, le Pérou et l'Uruguay ont déclaré avoir introduit des systèmes électroniques de passation des marchés. | UN | وفيما يتعلق بنشر المعلومات عن اجراءات الاشتراء (الفقرة الفرعية 1(أ) من المادة 9)، أبلغت الأرجنتين والبرازيل وشيلي وكولومبيا وكوستا ريكا والسلفادور والمكسيك وبيرو وباراغواي عن الأخذ بنظام الكتروني للاشتراء. |
L'Argentine, la Bolivie, le Brésil, le Paraguay et la République dominicaine ont déclaré appliquer partiellement des mesures de ce type. Le Chili a dit respecter les dispositions du paragraphe considéré mais n'a pas fourni de renseignements sur les procédures d'adoption du budget national (prescription obligatoire). | UN | وأبلغت الأرجنتين وبوليفيا والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وباراغواي عن التنفيذ الجزئي لمثل هذه التدابير.وفي معرض التبليغ عن الامتثال للمادة موضع الاستعراض، لم توفر شيلي معلومات عن اجراءات اقرار الميزانية الوطنية (مطلب تبليغ اجباري). |
En Bolivie, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre de son projet relatif au contrôle des précurseurs, a organisé en tout 20 programmes de formation, dont 8 cours consacrés aux droits de l'homme (avec la participation du Bureau du médiateur), 2 ateliers sur les procédures de contrôle des substances chimiques et 32 cours de formation à l'informatique. | UN | 67- وفي بوليفيا، يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بتنفيذ مشروع لمراقبة السلائف. وقد أنجز اجمالا 20 فعالية تدريبية، بما في ذلك 8 دورات عن حقوق الانسان (بمشاركة مكتب أمين المظالم)، وحلقتا عمل عن اجراءات مراقبة المواد الكيميائية، و 32 دورة تدريبية حاسوبية. |