Ma délégation se félicite également du rapport du Corps commun d'inspection sur la sélection et les conditions d'emploi des chefs de secrétariat au sein des organismes des Nations Unies (A/65/71/Add.1). | UN | ويرحب وفدي أيضا بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن اختيار وشروط خدمة الرؤساء التنفيذيين في هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Les deux services ont également élaboré et publié des directives sur la sélection et la gestion des PE, qui améliorent l'efficacité et la cohérence de l'engagement des PE et de la collaboration avec eux. | UN | وصاغت كلتا الوحدتين وأصدرتا توجيهات عن اختيار وإدارة شركاء التنفيذ، الأمر الذي يسهم في انتهاج نهج أكثر فاعلية واتساقاً للتعاون والتعامل مع شركاء التنفيذ. |
La direction de l'Académie diplomatique, qui est chargée de sélectionner les candidats aux postes diplomatiques, intègre une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans sa procédure de sélection. | UN | وتطبق إدارة الأكاديمية الدبلوماسية المسؤولة عن اختيار المرشحين للعمل الدبلوماسي منظوراً جنسانياً في إجراءات الاختيار. |
Elle ne l'a fait que dans ce souci, rappelant le principe selon lequel la Commission était seule responsable du choix de ses collaborateurs. | UN | ولم تجر اللجنة هذه التغييرات إلا لهذا الهدف، مذكرة بمبدأ أن اللجنة وحدها مسؤولة عن اختيار معاونيها. |
Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs, la Chambre peut demander au Greffe de nommer un ou plusieurs représentants légaux. | UN | وإذا عجز المجني عليهم عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين، جاز للمحكمة أن تطلب من قلمها تعيين ممثل قانوني واحد أو أكثر. |
Une délégation demande davantage de détails sur le choix du partenaire d'exécution et le suivi des dépenses. | UN | وطلب أحد الوفود مزيداً من التفاصيل عن اختيار الشركاء المنفِّذين ورصد الإنفاق. |
Les bureaux de pays sont responsables de la sélection, du suivi et du paiement des partenaires dans les limites réglementaires fixées par le siège. | UN | وتكون المكاتب القطرية مسؤولة عن اختيار ورصد الشركاء والدفع لهم، في إطار السياسة التي وضعها المقر. |
Nous avons suivi cette route par choix et par conviction, et notre peuple en a recueilli les bénéfices. | UN | فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. |
Les délégations se sont accordées à reconnaître la gravité de la plainte, en faisant valoir qu'il faudrait rappeler sérieusement aux organisations non gouvernementales leur responsabilité quant au choix de leurs représentants. | UN | واتفقت الوفود على خطورة الشكوى وأشارت إلى ضرورة تذكير المنظمات غير الحكومية بصورة جدية بمسؤولياتها عن اختيار ممثليها. |
Les deux services ont également élaboré et publié des directives sur la sélection et la gestion des PE, qui améliorent l'efficacité et la cohérence de l'engagement des PE et de la collaboration avec eux. | UN | وصاغت كلتا الوحدتين وأصدرتا توجيهات عن اختيار وإدارة شركاء التنفيذ، الأمر الذي يسهم في انتهاج نهج أكثر فاعلية واتساقاً للتعاون والتعامل مع شركاء التنفيذ. |
i) Étude sur la sélection d'une zone aéroportuaire; | UN | `1` دراسة عن اختيار موقع لبناء مطار؛ |
Qu'est-ce que tu connais sur la sélection d'un gars ? | Open Subtitles | ماذا تعرفين عن اختيار الأولاد؟ |
Le Service administratif est également chargé de sélectionner les conseillers en matière de sécurité/responsables de la coordination de la sécurité affectés sur le terrain et de gérer leur carrière. | UN | والمكتب التنفيذي مسؤول أيضا عن اختيار مستشاري الأمن وضباط تنسيق الأمن المكلفين بتولي وظائف ميدانية وعن تطويرهم الوظيفي. |
Dans leur cas, ce serait les gouvernements qui seraient chargés de sélectionner les candidats comme le feraient parallèlement les organisations autochtones pour les représentants autochtones. | UN | وفيما يتعلق بهؤلاء اﻷعضاء، يمكن أن تكون الحكومات مسؤولة حينئذ عن اختيار مرشحين للتعيين بشكل مواز لﻹجراء الخاص بالسكان اﻷصليين. |
La présente compilation laisse apparaître une grande diversité d'opinions des Parties, s'agissant en particulier du choix des indicateurs et des indicateurs de rechange. | UN | وقد جمعت الوثيقة آراء متباينة جداً أبداها الأعضاء، وبخاصة عن اختيار المؤشرات وبدائلـها. |
Le Président Yusuf a expliqué clairement que les chefs traditionnels, agissant sous les auspices du Comité, seraient responsables du choix des congressistes. | UN | وأوضح الرئيس يوسف أن الزعماء التقليديين، العاملين تحت رعاية اللجنة، سيكونون مسؤولين عن اختيار المندوبين إلى المؤتمر. |
Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs, les chambres peuvent demander au Greffe de nommer un ou plusieurs représentants légaux. | UN | وإذا عجز المجني عليهم عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين، جاز للدائرة أن تطلب من قلم المحكمة تعيين ممثل قانوني واحد أو أكثر. |
Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs dans le délai imparti par la Chambre, celle-ci peut demander au Greffier de désigner un ou plusieurs représentants légaux. | UN | 3 - وإذا عجز الضحايا عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين في أثناء المهلة التي قد تحددها الدائرة، جاز للدائرة أن تطلب من المسجل اختيار ممثل قانوني واحد أو أكثر. |
Vous perdrez votre temps avec une autre histoire sur le choix des pastèques ou l'achat de poisson frais. | Open Subtitles | أنت تضيع الوقت اعطنا مثالاً اخر عن اختيار البطيخ او شراء الاسماك |
Il sera chargé de la sélection, de la formation et de la supervision du personnel médical et fournira des conseils aux chefs d'équipe; il veillera aussi à la qualité des services fournis au titre du soutien sanitaire. | UN | ويكون الطبيب هو المدير الطبي المسؤول عن اختيار وتدريب الموظفين الطبيين واﻹشراف عليهم. ويقدم الطبيب أيضا المشورة الطبية لقادة اﻷفرقة ويحدد نظاما لتأمين النوعية في مجال تقديم الدعم الطبي. |
Trop souvent encore, les gens migrent par nécessité plus que par choix. | UN | ولا يزال الناس يهاجرون في كثير من الأحيان بسبب الحاجة وليس عن اختيار. |
Ces interventions s'inscrivaient dans le cadre de sa nouvelle stratégie intitulée < < Oui au choix non au hasard > > lancée en 2012. | UN | ونفذ الصندوق هذه التدخلات ضمن إطار استراتيجيته الجديدة لتنظيم الأسرة، المعنونة ' عن اختيار وليس بالصدفة`، التي انطلقت في عام 2012. |
Le succès du processus constitutionnel prouve que le choix de la liberté et de la démocratie qu'a fait l'Ukraine est irréversible. | UN | وأثبت إنجاز العملية الدستورية بنجاح أنه لا رجعة عن اختيار أوكرانيا للحرية والديمقراطية. |
Le veuvage diffère fondamentalement des deux autres situations familiales mentionnées car il n'est pas le résultat d'un choix volontaire. | UN | والترمل يختلف بشكل أساسي عن الوضعين الآخرين من حيث أنه ليس ناجما عن اختيار طوعي. |
Les parties au contrat de concession ne devraient pas être dissuadées d'opter pour ces mécanismes lorsqu'ils existent. | UN | ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها. |
La priorité est toujours de concevoir un système de recrutement et d’affectation qui confère aux directeurs de programme la responsabilité principale pour la sélection du personnel. | UN | وتبقى اﻷولوية متمثلة في وضع نظام للتعيين واﻹلحاق يعطي مديري البرامج المسؤولية الرئيسية عن اختيار الموظفين. |