"عن استعمال القوة" - Translation from Arabic to French

    • à l'emploi de la force
        
    • pour l'usage de la force
        
    • de recourir à la force
        
    • le non-recours à la force
        
    • de l'emploi de la
        
    :: S'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et empêcher l'utilisation d'un territoire pour perpétrer un acte d'agression contre un autre; UN :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر
    La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    L'Éthiopie, en revanche, n'a toujours pas clairement renoncé à l'emploi de la force comme moyen de régler ce problème. UN ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة.
    a) Mener une enquête indépendante et impartiale en vue d'établir les circonstances de la mort de Joseph Ndukaku Chiakwa, déterminer les éventuelles responsabilités pour l'usage de la force ayant causé la mort, poursuivre et punir les responsables et offrir une indemnisation à sa famille; UN (أ) أن تجري تحقيقاً مستقلاً ونزيهاً بغية تحديد ملابسات وفاة جوزيف ندوكاكو شياكوا وتحديد المسؤوليات المحتملة عن استعمال القوة التي تسببت في الوفاة ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وتقديم التعويض لأسرته؛
    L'instrument devrait aussi être tel que tous les États s'abstiendraient de recourir à la force dans leurs relations internationales. UN كما ينبغي أن يضمن الصك أن تحجم جميع الدول عن استعمال القوة في علاقاتها الدولية.
    Représentant au Comité sur le non-recours à la force (1976-1980) UN موفد إلى اللجنة المعنية بمبدأ الامتناع عن استعمال القوة (1976-1980)
    Considérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    Le Gouvernement soudanais saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité pour l'Egypte de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et de cesser de recourir à la force contre la sécurité et la souveraineté du Soudan. UN وتنتهز حكومة السودان هذه الفرصة لتؤكد ضرورة أن تكف مصر عن استعمال القوة والتهديد والتمادي في استعمالها ضد أمن وسلامة وسيادة السودان.
    Premièrement, aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, les États dotés d'armes nucléaires doivent, à l'instar des autres États, s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN أولا يمقتضى الفقرة ٤ مـــن المادة ٢ من الميثاق، يقع على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، شأنها شأن الدول اﻷخرى، التزام بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Réaffirmant également que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant également que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant également que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد واجبات جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة،
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN 9 - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    a) Mener une enquête indépendante et impartiale en vue d'établir les circonstances de la mort de Joseph Ndukaku Chiakwa, déterminer les éventuelles responsabilités pour l'usage de la force ayant causé la mort, poursuivre et punir les responsables et offrir une indemnisation à sa famille; UN (أ) أن تجري تحقيقاً مستقلاً ونزيهاً بغية تحديد ملابسات وفاة جوزيف ندوكاكو شياكوا وتحديد المسؤوليات المحتملة عن استعمال القوة التي تسببت في الوفاة ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وتقديم التعويض لأسرته؛
    a) Mener une enquête indépendante et impartiale en vue d'établir les circonstances de la mort de Joseph Ndukaku Chiakwa, déterminer les éventuelles responsabilités pour l'usage de la force ayant causé la mort, poursuivre et punir les responsables et offrir une indemnisation à sa famille; UN (أ) أن تجري تحقيقاً مستقلاً ونزيهاً بغية تحديد ملابسات وفاة جوزيف ندوكاكو شياكوا وتحديد المسؤوليات المحتملة عن استعمال القوة التي تسببت في الوفاة ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وتقديم التعويض لأسرته؛
    11. Les Nations Unies devraient respecter les principes fondamentaux du maintien de la paix, à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf à des fins de légitime défense et en vue de défendre le mandat. UN 11 - وشدّدت على ضرورة أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم التحيُّز مع الامتناع عن استعمال القوة باستثناء حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية الصادر بها تكليف.
    L'article 51 est particulièrement opportun en ce qu'il énonce les obligations qui ne sont pas soumises à des contre-mesures, notamment l'interdiction de l'emploi de la force et la protection des droits de l'homme. UN ورحَّب بصفة خاصة بالمادة 51 ذلك أنها نصت على الالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة، بما فيها التزام الامتناع عن استعمال القوة والالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more