On pourrait aussi envisager de diffuser une information sur toute action menée sur le plan interne avec succès par des pays en développement pour répondre à leurs besoins, face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | كما يمكن نشر معلومات عما تبذله البلدان النامية من جهود ذاتية موفقة للتصدي لاحتياجاتها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Ils ont recommandé que le coût des dommages dus aux effets néfastes des changements climatiques soit pris en considération lorsque l'on envisage des investissements et des apports de capitaux en faveur de l'adaptation. | UN | وأوصوا بمراعاة تكلفة الخسائر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ لدى النظر في التدفقات الاستثمارية والمالية لأغراض التكيف. |
4. Encourage les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 4- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
l'assurance pour répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties engendrés par les effets néfastes des changements climatiques et l'impact de l'application de mesures de riposte 5 7 4 | UN | باء - حلقة العمل بشأن الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 5 -7 4 |
Cette situation a engendré une dette morale et environnementale, qui doit être acquittée pour remédier aux inégalités causées par les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وخلقت هذه الحالة دَيناً بيئياً وأخلاقياً لا بد أن يُسَدَد على النحو الواجب للقضاء على الإجحاف الناجم عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
8. Les petits États insulaires en développement font partie des États qui sont le plus susceptibles de pâtir des effets négatifs du changement climatique. | UN | ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر الدول تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Décide que les fonctions institutionnelles du mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices découlant des effets néfastes des changements climatiques sont, entre autres, les suivantes: | UN | يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي: |
3. Engage les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à fournir dans leurs communications nationales des informations détaillées sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 3- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Il conviendrait d'adopter, conjointement avec les plans nationaux de développement durable, des politiques intégrées pour répondre aux besoins des pays en développement face aux effets néfastes des changements climatiques, y compris, à titre prioritaire, en ce qui concerne la sécurité des moyens de subsistance; il faudrait aussi élaborer des modèles pour réaliser les objectifs en la matière. | UN | وينبغي اتباع نهج متكامل في التصدي لما للبلدان النامية من احتياجات ناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ، وذلك بالاقتران مع خطط تنميتها تنمية مستدامة، بما فيها الأولويات المتصلة بالأمن المعيشي؛ ويلزم وضع نماذج لبلوغ هذه الأهداف. |
a) Les problèmes à surmonter pour gérer les risques liés aux effets néfastes des changements climatiques et à l'impact de l'application des mesures de riposte; | UN | (أ) تحديات إدارة المخاطر الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وأثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛ |
5. Encourage les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur les programmes d'appui actuels et prévus visant à répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 5- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم القائمة والمقررة للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Il faudrait encourager les pays en développement à fournir des renseignements détaillés y compris dans leurs communications nationales sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques en tenant compte des différentes étapes prévues dans le cadre susmentionné. | UN | وينبغي تشجيع البلدان النامية على تقديم معلومات مفصلة - بما في ذلك في بلاغاتها الوطنية - عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ، تبين الخطوات المختلفة للإطار المذكور أعلاه. |
4. Souligne qu'il est nécessaire que les Parties visées à l'annexe II de la Convention (Parties visées à l'annexe II) fournissent, [notamment] dans leurs communications nationales, des informations détaillées sur leurs programmes d'appui visant à répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 4- يشدد على ضرورة قيام البلدان المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية بتقديم معلومات مفصلة، [في وثائق تشمل] بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
37. Prie le secrétariat d'organiser un atelier [date ?] sur les mesures à prendre dans le domaine de l'assurance pour répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et à l'impact de l'application de mesures de riposte; | UN | 37- [يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل [متى؟] بشأن الإجراءات ذات الصلة بالتأمين من أجل التصدي للاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ والناشئة كذلك عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛] |
11. Les discussions au sein du groupe de contact ont porté sur toute une série de questions et ont permis de mieux comprendre les besoins et les préoccupations des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et à l'impact des mesures de riposte comme prévu aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. | UN | 11- وشملت المناقشات في فريق الاتصال طائفةً واسعةً من القضايا وأتاحت فهماً أفضل للاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان النامية الأطراف، هذه الاحتياجات والشواغل الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة بمقتضى الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية. |
94. Le SBI a pris note des documents établis pour la session et s'est félicité de l'échange de vues qui a eu lieu au cours de la réunion informelle des Parties tenue avant la session en vue de faciliter l'élaboration de projets de recommandations sur les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | 94- رحّبت الهيئة الفرعية بما أُعد من وثائق لهذه الدورة() ورحبت بتبادل الآراء أثناء الاجتماع غير الرسمي للأطراف المنعقد قبل الدورة لتيسير إعداد مشاريع التوصيات المتعلقة بالخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ(). |
13. Il faut de plus amples données d'information sur les mesures prises en ce qui concerne le financement, l'assurance et le transfert de technologies pour répondre aux besoins et préoccupations suscités par les effets néfastes des changements climatiques ou les incidences de l'application de mesures de riposte. | UN | 13- ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا لتلبية الاحتياجات والاهتمامات الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ و/أو أثر تنفيذ تدابير الاستجابة. |
Mécanisme international contre les risques de pertes et préjudices 17. Il est créé un mécanisme international de dédommagement des inévitables pertes et préjudices causés par les effets néfastes des changements climatiques [et les effets des mesures de riposte]. | UN | 17- تُنشأ بموجب هذا آلية دولية للتصدي للخسائر والأضرار التي لا يمكن تفاديها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ [وتأثير تنفيذ تدابير التصدي]؛ |
B. Mesures à prendre dans le domaine de l'assurance pour répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties engendrés par les effets néfastes des changements climatiques et l'impact de l'application des | UN | باء - الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 32-49 10 |
8. Les petits États insulaires en développement font partie des pays qui sont le plus susceptibles de pâtir des effets négatifs du changement climatique. | UN | " ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر البلدان تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter aborde la question des effets néfastes des changements climatiques, qui s'accélèrent à un rythme tel qu'ils posent désormais des menaces à la sécurité humaine, à la sécurité alimentaire, à la sécurité sanitaire et surtout, de manière alarmante, à la sécurité des pays du Pacifique. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها يتكلم عن الآثار الضارة لتغير المناخ الذي يتسارع الآن بمعدل يعرِّض للخطر أمن الإنسان والأمن الغذائي وأمن المياه وأمن الصحة في بلدان المحيط الهادئ، ويشكل تهديدات أمنية سائدة في هذه البلدان. |
1. En se fondant sur des connaissances scientifiques et technologiques, les Parties prennent dûment en considération les mesures à prendre pour répondre aux besoins urgents et immédiats des pays en développement Parties découlant des effets néfastes des changements climatiques. | UN | 1- تولي الأطراف، استناداً إلى المعارف العلمية والتكنولوجية، الاعتبار الكامل للإجراءات اللازمة للوفاء بالاحتياجات والشواغل العاجلة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |