"عن الأساس" - Translation from Arabic to French

    • sur quelle base
        
    • le fondement
        
    • faire le point sur les bases
        
    • sur les fondements
        
    • sur quel fondement
        
    • sur les raisons
        
    Une délégation a demandé sur quelle base étaient effectuées les évaluations internes et externes. UN واستفسر أحد الوفود عن الأساس الذي قامت عليه التقييمات الخارجية والداخلية.
    La Suisse se demande sur quelle base cette évaluation a été faite, et si la conclusion tirée est vraiment en conformité avec les autres dispositions du projet d'articles. UN وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد.
    Mme Taylor Roberts souhaiterait savoir sur quelle base les coûts sont calculés et si l'externalisation de ces travaux permet d'obtenir des services de la plus haute qualité. UN وتساءلت عن الأساس الذي تحسب عليه التكاليف، وما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية تحقق أفضل نوعية للخدمات.
    Elle a donc remis en question le fondement juridique de l'inadmissibilité des réserves. UN وبالتالي، تساءل الوفد عن الأساس القانوني لعدم القبول بإبداء تحفظات على البروتوكول.
    Le Soudan a demandé quel était le fondement juridique de l'utilisation des drones qui avait des incidences sur les droits de l'homme. UN وتساءل السودان عن الأساس القانوني للهجمات باستخدام طائرات بدون طيار التي تؤثر في مراعاة حقوق الإنسان.
    15. Le premier module a permis de faire le point sur les bases scientifiques des changements climatiques et sur les conditions dans lesquelles s'opère la lutte contre ces phénomènes. UN 15- قُدمِّت في الوحدة الأولى نبذة عامة عن الأساس العلمي لتغير المناخ والسياق المتعلق بالتصدي لتغير المناخ.
    Symposium sur les fondements juridiques de la pêche à la baleine, organisé par l'Institut du droit de la mer d'Islande, Reykjavik (2006) UN ندوة عن الأساس القانوني لصيد الحيتان، نظمها المعهد الأيسلندي لقانون البحار، ريكيافيك، 2006: رئيس الندوة والمتحدث فيها
    En réponse, d'autres délégations se sont demandé sur quel fondement juridique le Bureau des affaires juridiques s'appuyait pour statuer que le Conseil n'était pas compétent. UN ورداً على ذلك، سألت وفود أخرى عن الأساس القانوني الذي مكَّن مكتب الشؤون القانونية من البت في أن المجلس ليس هيئة ذات صلة.
    La requérante n'a pas indiqué sur quelle base la valeur des biens avait été chiffrée, et les éléments de preuve fournis n'ont pas permis au Comité de procéder à une évaluation indépendante. UN ولم يقدم المطالِب أية معلومات عن الأساس الذي استند إليه في تقييم الأصول ولم تكن لدى الفريق أدلة كافية لإجراء تقييم مستقل للأصول.
    Passant à l'Examen, l'État de Palestine a demandé sur quelle base légale les cartes d'identité de Palestiniens résidant à Jérusalem avaient été confisquées et où se situait la frontière israélienne. UN وعند انتقال ممثل دولة فلسطين إلى الاستعراض، سأل عن الأساس القانوني لمصادرة بطاقات هوية الفلسطينيين المقيمين في القدس وأين تقع حدود إسرائيل.
    36. M. HENKIN demande sur quelle base la détention en attente d'un procès est imposée en l'absence d'un délit apparent. UN 36- السيد هينكين تساءل عن الأساس الذي يتم الاستناد إليه في الاحتجاز السابق للمحاكمة إذا لم تكن هناك جناية ظاهرة.
    Le Comité se demande sur quelle base la Mission a déterminé le nombre de fonctionnaires qui devraient suivre une formation et regrette l'absence d'indication quant aux résultats attendus des programmes de formation. UN 24 - وتتساءل اللجنة عن الأساس الذي حددت البعثة على أساسه عدد الموظفين المشاركين في التدريب. ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء عدم إيضاح ما سيتم تحقيقه نتيجة للبرامج التدريبية.
    63. M. O'FLAHERTY se demande sur quelle base l'on recommande de ne pas poursuivre d'action. UN 63- السيد أوفلاهرتي تساءل عن الأساس الذي تستند إليه التوصية بعدم اتخاذ مزيد من التدابير.
    Deux représentants ont demandé sur quelle base reposaient les diverses estimations et projections figurant dans le rapport, l'un d'eux faisant observer que la plupart des pays en développement n'avaient pas fourni de statistiques sur les solutions de remplacement et que les projections faites allaient loin dans l'avenir et qu'elles étaient donc entachées d'incertitude. UN وتساءل ممثلان عن الأساس الذي اعتمد فيه على مختلف التقديرات والتوقعات الواردة في التقرير، وقال أحدهما إن معظم البلدان النامية لم تقدم إحصاءات عن البدائل، وأن التوقعات قد ذهبت بعيداً في المستقبل ومن ثم فإنها موضع عدم يقين.
    Le Comité consultatif a souhaité savoir sur quelle base des ressources ont été prévues au titre de l'autorisation d'engagement de dépenses aux fins du financement du Bureau de l'Envoyé spécial. UN 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن الأساس الذي استُند إليه لإدراج الموارد المذكورة في إطار سلطة الدخول في التزامات لتمويل مكتب المبعوث الخاص.
    Une autre délégation demande quel est le fondement juridique des activités du HCR dans ce domaine. UN واستفسر وفد آخر عن الأساس القانوني لأنشطة المفوضية في هذا المجال.
    Certains États Membres en ont contesté le fondement juridique tandis que d'autres faisaient valoir son importance pour ce qui est d'améliorer l'accès aux mécanismes d'examen des plaintes. UN فقد تساءل بعض الدول الأعضاء عن الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أبرز بعض آخر أهمية تحسين سبل الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    15. Le premier module a permis de faire le point sur les bases scientifiques des changements climatiques et sur les conditions dans lesquelles s'opère la lutte contre ces phénomènes. UN 15- قُدِّمت في الوحدة الأولى نبذة عامة عن الأساس العلمي لتغير المناخ والسياق المتعلق بالتصدي لتغير المناخ.
    a) Le premier module a consisté en une introduction, qui a permis de faire le point sur les bases scientifiques des changements climatiques et les conditions dans lesquelles s'opère la lutte contre ces phénomènes; UN (أ) كانت أولى الوحدات وحدة استهلالية قُدّمت فيها نبذة عامة إجمالية عن الأساس العلمي لتغير المناخ وسياق التصدي له؛
    Chacun d'eux avait la possibilité de demander un examen judiciaire de la décision concernant sa détention auprès de la Cour fédérale ou de la Cour suprême australienne et, dans le cadre d'une telle procédure, de demander des informations sur les fondements de l'évaluation des risques pour la sécurité. UN وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني وذلك في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه.
    En réponse, d'autres délégations se sont demandé sur quel fondement juridique le Bureau des affaires juridiques s'appuyait pour statuer que le Conseil n'était pas compétent. UN ورداً على ذلك، سألت وفود أخرى عن الأساس القانوني الذي مكَّن مكتب الشؤون القانونية من البت في أن المجلس ليس هيئة ذات صلة.
    La délégation australienne souhaiterait elle aussi en savoir plus sur les raisons qui ont amené à supprimer les fonds prévus pour le SIG du budget de l’exercice en cours. UN وقال إن وفد بلده يود كذلك أن يستمع إلى المزيد عن اﻷساس المنطقي ﻹلغاء تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل خلال فترة السنتين الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more