"عن الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to French

    • sur les causes profondes de
        
    • des causes profondes
        
    • de ses causes profondes
        
    • sur les causes fondamentales
        
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été établis, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    Fournir des renseignements sur les causes profondes de cette situation, sur les taux d'abandon scolaire et sur les mesures prises pour que les filles poursuivent leur scolarité. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية لهذه الحالة وعن معدلات التسرب من الدراسة والتدابير المتخذة لكي تواصل البنات دراستهن.
    32. Le Comité recommande que l'État partie réalise une étude globale sur les causes profondes de la faible participation des femmes à tous les niveaux du secteur de la pêche et mette en œuvre les mesures nécessaires pour favoriser la participation des femmes aux activités dans ce secteur. UN 32 - توصي اللجنة بأن تكمل الدولة الطرف الدراسة الشاملة عن الأسباب الجذرية للمشاركة المتدنية للمرأة على جميع مستويات الصناعات السمكية، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في هذا القطاع.
    Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    La recherche des causes profondes du terrorisme ou les luttes imaginaires pour la liberté sont autant d'alibis pour tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء.
    Néanmoins, la responsabilité et la détermination des États d'accueil, lorsqu'il s'agit de trouver des solutions durables face au problème du déplacement, ne doivent pas conduire à absoudre ceux qui sont responsables de ses causes profondes et coupables de violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن مسؤولية والتزامات الدول المضيفة للأشخاص المشرّدين داخلياً في العمل على التماس الحلول الدائمة للتشرّد، لا ينبغي أن تبرّئ المسؤولين عن الأسباب الجذرية للتشرّد ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur les causes fondamentales et les conséquences de cette pratique criminelle. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي.
    e) Réaliser une étude sur les causes profondes de la surreprésentation des Afro-Canadiens dans le système de justice pénale. UN (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لفرط تواجد الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في نظم العدالة الجنائية.
    e) Réaliser une étude sur les causes profondes de la surreprésentation des Afro-Canadiens dans le système de justice pénale. UN (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لوجود الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي بأعداد مفرطة في نظم العدالة الجنائية.
    Il demeure cependant préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel dans l'État partie et par le manque de données sur les causes profondes de cette situation et ses liens possibles avec l'obésité infantile. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة يساورها قلق إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى بيانات عن الأسباب الجذرية لهذا الانخفاض وعن العلاقات المحتملة بين انخفاض هذه المعدلات وبدانة الرضع.
    a) De mettre en place un système de collecte des données sur le taux d'abandon scolaire de tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et de mener une étude sur les causes profondes de ce phénomène; UN (أ) إنشاء نظام لجمع البيانات عن معدّلات تسرب جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة من المدارس وإجراء دراسات عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة؛
    En mai 2006, elle a assisté à une conférence organisée à Londres par le Centre for Study on Democracy à l'Université de Westminster sur le thème du microcrédit et de l'autonomisation des femmes ( < < Microcredit and Women's Empowerment > > ), et exposé son point de vue sur les causes profondes de la traite des êtres humains et les moyens concrets de lutter contre ce fléau. UN وفي أيار/مايو 2006، حضرت المقررة الخاصة مؤتمراً في لندن عن " الائتمان متناهي الصغر وتمكين المرأة " نظمه مركز دراسات الديمقراطية بجامعة ويستمينستر، حيث شاركت بآرائها عن الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر والطرق العملية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Comité recommande que l'État partie réalise une étude globale sur les causes profondes de la faible participation des femmes à tous les niveaux du secteur de la pêche et mette en œuvre les mesures nécessaires pour favoriser la participation des femmes aux activités dans ce secteur. UN 233 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستكمال الدراسة الشاملة عن الأسباب الجذرية لمشاركة المرأة المتدنية على جميع المستويات في صناعة صيد الأسماك، واتخاذ التدابير اللازمة للنهوض بمشاركة المرأة في هذا القطاع.
    10. Afin d'élaborer des réponses plus efficaces, les délégations s'accordent sur la nécessité de disposer de données plus détaillées et cohérentes sur les mouvements migratoires et un certain nombre demandent à l'OIM d'entreprendre une étude détaillée sur les causes profondes de la migration. UN 10- ولكي تكون الردود أكثر فعالية، اتفقت الوفود على ضرورة وضع بيانات وإحصاءات أكثر تفصيلا وتماسكا عن حركات الهجرة، وطلب عدد من الوفود إلى المنظمة الدولية للهجرة إجراء دراسة مفصلة عن الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الهجرة.
    On a beaucoup parlé des causes profondes du terrorisme. UN ولقد قيل الكثير عن الأسباب الجذرية للإرهاب.
    On peut également donner comme exemple la recherche des < < causes profondes > > , qui, bien que très importante, distrairait de l'objet central du mandat et risquerait d'éparpiller l'attention. UN وثمة مثال آخر، وهو الكشف عن " الأسباب الجذرية " التي، وإن كانت مهمة للغاية، سوف تُعد خروجاً عن صميم الولاية، ويمكن أن تؤدي إلى فقدان التركيز.
    Si accorder l'attention voulue à la violence sexuelle demeure particulièrement important, on reconnaît toutefois de plus en plus que les commissions vérité ont un rôle sans égal à jouer dans l'identification des causes profondes de cette violence et l'analyse de la complexité de ses effets. UN 18- ولا يزال إيلاء الاهتمام للعنف الجنسي عنصراً حاسم الأهمية، غير أن هناك اعترافاً متزايداً بأن لجان تقصي الحقائق تؤدي دوراً فريداً في الكشف عن الأسباب الجذرية لذلك العنف ولآثاره المعقدة.
    a) De faire une évaluation systématique de la situation des enfants des rues, afin de se faire une idée précise des causes profondes et de l'ampleur du problème et de communiquer des informations au Comité à ce sujet dans le prochain rapport; UN (أ) التقييم المنهجي لظروف أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية الكامنة وراء وضعيتهم وحجمها وتقديم معلومات إلى اللجنة عن ذلك في التقرير المقبل؛
    a) De faire une évaluation systématique du phénomène des enfants des rues afin de se faire une idée exacte de ses causes profondes et de son ampleur; UN (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    a) De procéder à une évaluation systématique du phénomène des enfants des rues afin de se faire une idée exacte de ses causes profondes et de son ampleur; UN (أ) إجراء تقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more