"عن الأسف" - Translation from Arabic to French

    • de regrets
        
    • a déploré
        
    • malheureusement
        
    • avec regret
        
    • a regretté
        
    • ont déploré
        
    • en regrettant
        
    • ses regrets
        
    • regrette que
        
    • déplore le
        
    • des regrets
        
    • regrettable que
        
    • ont regretté
        
    • regretter
        
    L'expression de regrets ou des excuses pouvaient, en impliquant qu'il y avait eu violation, remplir la même fonction. UN والاعراب عن الأسف أو الاعتذار يمكن أن يؤدي الوظيفة ذاتها حيث أنه يعني ان كان هناك انتهاك.
    Or la satisfaction est essentiellement une expression de regrets et une reconnaissance de la violation concernant uniquement des dommages qui ne sont pas financièrement évaluables, et il paraîtrait donc logique de l'exclure de la disposition. UN بيد أن الترضية هي، بالضرورة، تعبير عن الأسف واعتراف بإخلالٍ لا يتعلق إلا بأضرار لا يمكن تحديدها كميّاً من ناحية اقتصادية، ولذا فمن المنطقي استبعادها من الحكم.
    Elle a déploré qu'en l'occurrence la procédure normale n'ait pas été suivie. UN وإزاء هذا، أعربت اللجنة عن اﻷسف لعدم اتباع الاجراء المعتاد بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    C'est avec regret que je constate que cela n'est pas le cas dans le présent avis. UN 18 - وأعرب عن الأسف لأنني لا أعتقد أنه قد تم تحقيق هذا في الرأي الحالي.
    Elle a regretté que la Suède n'ait pas encore établi d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Ils ont déploré le manque de transparence des mesures de circonstance adoptées jusqu'à présent, et appelé à une volonté politique plus forte dans le traitement de la crise. UN وأعربوا عن الأسف إزاء الترتيبات المخصصة غير الشفافة المنفذة حتى الآن، ودعوا إلى توفير إرادة سياسية أقوى في علاج الأزمة.
    Partant, l'article 45 devrait d'abord poser, comme forme de satisfaction, la reconnaissance de la violation puis, le cas échéant, les excuses et l'expression de regrets. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تحدد المادة 45 أولا الاعتراف بالإخلال حيثما يكون ذلك مناسبا باعتبار ذلك شكلا من أشكال الترضية، وتقديم اعتذار أو الإعراب عن الأسف. التعويضات الاسمية والرادعة والجزائية
    205. S'agissant de la reconnaissance de la violation, l'avis a été exprimé que l'expression de regrets ou des excuses formelles pouvaient impliquer une telle reconnaissance et, partant, la rendre inutile. UN 205- أما فيما يتعلق بالإقرار بالانتهاك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن الإعراب عن الأسف أو الاعتذار الرسمي قد ينطويان على مثل هذا الإقرار، وبالتالي فإنه يصبح غير ضروري.
    La pratique donne quelques exemples de satisfaction, en général sous forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN 49 - وتقدم الممارسة بعض أمثلة الترضية، تتخذ عموما شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف.
    1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف.
    Le Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, a déploré cet acte qui a causé des morts et ajouté de nouvelles souffrances. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة.
    On a déploré que les complications à la suite d’avortements illégaux coûtent la vie à beaucoup trop de femmes. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن نساء كثيرات جدا لقين حتفهن بفعل المضاعفات عقب إجراء عمليات إجهاض غيـر قانونية.
    malheureusement, les intérêts de certains pays fournissant des contingents ne sont pas dûment pris en compte à cet égard. UN وأعربت عن الأسف لأن بعض البلدان المساهمة بقوات لم تعامل كما يجب في هذا الصدد.
    malheureusement, la teneur du projet de résolution ne reflète pas la réalité de l'Iran. UN وأعرب عن الأسف لعدم إيضاح مشروع القرار لتلك الحقيقة في إيران.
    Elle a pris note avec regret des informations faisant état d'une augmentation du nombre d'enfants victimes de sévices sexuels et d'exploitation à des fins sexuelle et réclamé des données plus précises concernant les victimes de tels actes et les mesures prises. UN وأعربت عن الأسف للبلاغات الواردة عن ارتفاع معدلات إيذاء الأطفال واستغلالهم في الأغراض الجنسية، وطلبت توفير مزيد من البيانات عن ضحايا تلك الجرائم وعن الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Il a regretté que la question de l'indemnité de départ soit liée au débat sur les engagements continus. UN وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة.
    D'autres ont déploré que seuls deux de ces instruments fassent explicitement référence aux personnes âgées. UN وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن صكين فحسب من جميع هذه الصكوك هما اللذان يتضمنان إشارات محددة إلى كبار السن.
    Tout en regrettant l'absence de suivi sur certains points, le Comité a de nouveau prié le gouvernement de faire le nécessaire pour modifier toutes les dispositions législatives visées dans ce cas, afin de les rendre conformes aux principes de la liberté syndicale. UN وبعد أن أعربت اللجنة عن اﻷسف لعدم متابعة بعض القضايا، طلبت مرة أخرى من الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتعديل جميع أحكام القوانين المتعلقة بهذه القضية وجعلها متمشية مع مبادئ الحرية النقابية.
    Cette délégation aurait dû faire part de ses regrets pour ces morts, au lieu de porter des accusations infondées. UN وكان يليق بذلك الوفد أن يعبر عن الأسف لهذه الوفيات بدلا من توجيه المزيد من الاتهامات التي لا أساس لها.
    M. Sammis regrette que l'on vote si tôt sur le projet de résolution et qu'il n'ait pas été possible d'aborder le problème dans un esprit de consensus. UN وأعرب عن الأسف إزاء التصويت مبكراً على مشروع القرار وضياع فرصة معالجة المشكلة بروح من توافق الآراء.
    Il déplore le retard avec lequel le deuxième rapport périodique de son pays a été présenté et donne l'assurance que les autorités jamaïcaines feront le nécessaire pour que le troisième rapport périodique parvienne aussi rapidement que possible afin que le dialogue et la coopération se poursuivent avec le Comité. UN وأعرب عن اﻷسف للتأخير في تقديم التقرير الدوري الثاني لبلده وأكد أن السلطات الجامايكية ستفعل كل ما يلزم ليصل التقرير الدوري الثالث في أسرع وقت ممكن ليتواصل الحوار والتعاون مع اللجنة.
    En même temps, des regrets ont été exprimés sur le fait qu'un nombre limité de gouvernements seulement avaient soumis des rapports sur les mesures qu'ils prenaient pour appliquer le Programme d'action mondial. UN وأعرب في نفس الوقت عن اﻷسف ﻷن عددا محدودا فقط من الحكومات قدمت تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. UN ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Les membres du Conseil ont regretté que les minorités serbes n'aient pas participé aux élections. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأسف لأن الأقليات الصربية شاركت بالكاد في الانتخابات.
    La déclaration a été saluée comme une utile contribution, même si l'on pouvait regretter que le temps ait manqué pour une discussion plus complète de ces vues au Comité spécial en 1994. UN وقد تم الترحيب بالبيان بوصفه مساهمة مفيدة برغم الاعراب عن اﻷسف لكون الوقت لم يتسع ﻹجراء مناقشة أتم لوجهات النظر هذه في إطار اللجنة المخصصة عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more