"عن الأضرار المعنوية" - Translation from Arabic to French

    • pour préjudice moral
        
    • du préjudice moral
        
    • le préjudice moral
        
    • un préjudice moral
        
    • pour un dommage moral
        
    • pour dommage moral
        
    • réparations morales
        
    Le tribunal a ordonné une indemnisation de 10 000 roubles pour préjudice moral. UN وأمرت المحكمة بمنحه تعويضاً بقيمة 10 آلاف روبل عن الأضرار المعنوية.
    4 mois de traitement de base net pour préjudice moral UN المرتب الأساسي الصافي لأربعة أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية
    Rejet de l'appel du Secrétaire général et maintien de la réparation pour préjudice moral UN رفض استئناف الأمين العام وتثبيت منح التعويض عن الأضرار المعنوية
    Atteinte à la dignité humaine d'un travailleur, discrimination en raison du handicap physique - Indemnisation du préjudice moral - Sanction dissuasive. UN انتهاك كرامة الإنسان العامل والتمييز بحكم الإعاقة الجسدية. التعويض عن الأضرار المعنوية. العقوبة الرادعة.
    La Cour a dédommagé la famille du détenu pour le préjudice moral découlant des souffrances causées par les circonstances et les conséquences de l'incendie. UN وحكمت المحكمة بتعويض أسرة السجين عن الأضرار المعنوية التي لحقتها بسبب معاناتها نتيجة لظروف اندلاع الحريق والآثار المترتبة عليه.
    Dans d'autres affaires, la Cour suprême de justice a décrété qu'un préjudice moral ne pouvait faire l'objet d'un dédommagement que s'il était avéré et prouvé. UN وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر.
    Dans certains cas, la Cour européenne des droits de l'homme a alloué une indemnité pécuniaire pour un dommage moral résultant d'une expulsion illicite. UN وفي بعض الحالات، منحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير مشروع.
    Le tribunal a ordonné une indemnisation de 10 000 roubles pour préjudice moral. UN وأمرت المحكمة بمنحه تعويضاً بقيمة 10 آلاف روبل عن الأضرار المعنوية.
    Maintien de la réparation pour préjudice moral - pas d'appel UN منح تعويض عن الأضرار المعنوية - لم يستأنف
    i) Annulation du rapport d'appréciation du comportement professionnel du requérant et ouverture d'une nouvelle procédure d'évaluation; ii) indemnité de 12 mois de traitement de base net; iii) 4 mois de traitement de base net pour préjudice moral UN ' 1` إلغاء تقرير تقييم أداء مقدم الطلب وبدء عملية تقييم جديدة؛ ' 2` دفع تعويض بقيمة المرتب الأساسي الصافي لمدة 12 شهرا؛ ' 3` دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية
    Les auteurs font valoir que, Mensud Rizvanović étant un civil, le cadre juridique existant ne permet pas à ses proches d'obtenir une indemnité pour préjudice moral comme pourraient le faire les proches d'un ancien combattant. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأن الإطار القانوني القائم لا يسمح لأقارب منسود رزفانوفيتش، بوصفه مدنياً، بالحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية على النحو المتبع مع أقارب المحاربين.
    Les auteurs font valoir que, Mensud Rizvanović étant un civil, le cadre juridique existant ne permet pas à ses proches d'obtenir une indemnité pour préjudice moral comme pourraient le faire les proches d'un ancien combattant. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأن الإطار القانوني القائم لا يسمح لأقارب منسود رزفانوفيتش، بوصفه مدنياً، بالحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية على النحو المتبع مع أقارب المحاربين.
    Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi d'indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure UN ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    La Mission permanente du Mexique a indiqué que son Code du travail ne comportait pas de disposition relative aux indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure et non-respect du droit à une procédure régulière. UN 17 - أفادت البعثة الدائمة للمكسيك بأن قانون العمل الوطني لديها لا يتضمن أحكاما تنص على دفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Plusieurs affaires ont déjà été tranchées en faveur de victimes qui ont obtenu une indemnisation allant jusqu'à plus de 30 millions de dollars pour préjudice moral et physique et pour dommages-intérêts exemplaires. UN وقد فصلت المحاكم في العديد من القضايا لصالح الضحايا الذين حصلوا على تعويض يبلغ أكثر من 30 مليون دولار عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم.
    La Mission permanente de l'Équateur a fourni des données chiffrées sur le nombre, l'état et l'issue des recours formés pour préjudice moral, pendant la période de trois ans 2010-2012. UN 4 - قدمت البعثة الدائمة لإكوادور تفاصيل إحصائية عن أعداد مطالبات التعويض عن الأضرار المعنوية وحالة تلك المطالبات ومآلها على مدى فترة ثلاثة أعوام من 2010 إلى 2012.
    Lorsqu'une plainte est accueillie et que la décision attaquée est renversée, le requérant peut également se voir accorder une indemnité pour préjudice moral à raison du retard accusé par la procédure d'appel interne. UN وفي حالة قبول إحدى الشكاوى وإلغاء القرار المطعون فيه، يجوز للمشتكي أيضاً الحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية الناجمة عن التأخير في تجهيز أوراق الطعن الداخلي.
    Dans une de ses premières décisions à cet égard, le Tribunal a jugé qu'une indemnité pour préjudice moral était justifiée en raison seulement de la manière dont des décisions par ailleurs valables étaient exécutées. UN 38 - وفي واقعة حدثت مبكراً، قررت المحكمة أن منح التعويض عن الأضرار المعنوية يستند إلى مبرر واحد هو الأسلوب الذي تم به تنفيذ قرارات تعد صحيحة بخلاف ذلك.
    Cependant, dans le cadre des procédures de la Direction, le fonctionnaire ne peut réclamer de l'État aucune indemnité pécuniaire en réparation du préjudice moral ou les troubles émotionnels subis du fait des < < mesures préjudiciables > > en cause. UN إلا أنه في إطار إجراءات الهيئة، لا يمكن للموظف المطالبة بمنحة نقدية من الحكومة كتعويض عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية التي لحقت به نتيجة " الإجراءات المجحفة " محل الشكوى.
    Il s'agit d'un système objectif de responsabilité matérielle qui prévoit, en outre, l'indemnisation du préjudice moral, sans qu'il soit nécessaire de confirmer l'existence de mauvais traitements ou de torture. UN ويتعلق الأمر بنظام موضوعي للمسؤولية يشمل، علاوة على ذلك، التعويض عن الأضرار المعنوية والتي لا يلزم فيها إثبات وجود سوء معاملة أو تعذيب().
    Il a demandé une procédure effective et une enquête approfondie, la constatation d'une violation de ses droits fondamentaux et une indemnité pour dommage moral et physique, évalué à 2 000 francs suisses. UN وطلب اعتماد إجراءات فعالة والقيام بتحقيق معمق والتحقق من وقوع انتهاك لحقوقه الأساسية ومنحه تعويضا عن الأضرار المعنوية والمادية قيمته 2000 فرنك سويسري.
    La Mission permanente des Philippines rappelle que la loi et la jurisprudence philippines autorisent l'octroi tant de réparations morales que de dommages-intérêts exemplaires. UN 10 - أشارت البعثة الدائمة للفلبين إلى أنه يجوز، بموجب قوانينها واجتهادها القضائي الوطني، منح تعويضات عن الأضرار المعنوية وتعويضات زجرية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more