Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Rapport oral du Président du Groupe de travail sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite | UN | التقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق العامل المعني بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Ceci n'exonère toutefois pas les agents en cause de leur responsabilité pour fait illicite commis dans un État tiers. | UN | إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة. |
Comme dans de tels cas l'obligation de réparer avait un caractère particulier, les règles la concernant devaient obéir à certains principes particuliers et compléter les principes régissant la responsabilité pour fait illicite. | UN | ولما كان الالتزام بالجبر ذا طبيعة خاصة في مثل هذه الحالات، فينبغي للقواعد المتعلقة به أن تمتثل لمبادئ خاصة معنية وتكمل المبادئ المتصلة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة. |
La délégation italienne réitère sa position quant à la notion de responsabilité des États pour faits illicites et à la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه إزاء مفهوم مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة والتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
Une telle solution correspondrait au régime prévu par l'article 48 concernant la responsabilité des États en cas d'acte illicite en droit international lorsque c'est un État qui viole l'obligation en question. | UN | ومن شأن حل كهذا أن يتفق مع النظام المنصوص عليه في المادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، حيث تنتهك دولة الالتزام قيد النظر. |
L'expression figurant entre guillemets est reprise de l'article 8 du projet d'articles de 2001 de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite qui dispose que : | UN | وفيما يلي عبارة مقتبسة من المادة 8 من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي وضعتها لجنة القانون الدولي في عام 2001: |
Cette réparation est définie selon les dispositions de la loi sur la réparation des dommages causés par des actes illicites commis par les organes d'instruction pénale lors des enquêtes préliminaires, par le bureau du procureur ou par les tribunaux. | UN | ويُبت في هذا الأمر وفقاً لقانون التعويض عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها هيئات التحقيق الجنائي في أثناء التحقيقات والتحريات من جانب مكاتب الادعاء العام والمحاكم. |
Un État n'échappera pas nécessairement à sa responsabilité pour des faits illicites ou omissions en s'abritant derrière une société privée écran. | UN | لا تتنصل الدولة بالضرورة من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي تقوم أو لا تقوم بها، بالاختباء وراء ستار شركة خاصة. |
:: Responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite; | UN | :: مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Le commentaire de l'article 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite précise que: | UN | ويؤكد التعليق على المادة 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن: |
On a à cet égard suivi le précédent du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وفي هذا الصدد، يجري السير على السابقة المتبعة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il serait utile d'examiner également certains des principes et normes de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى جدوى النظر أيضا في بعض قواعد ومبادئ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Élaborer un ensemble de règles juridiques régissant leur responsabilité internationale pour fait illicite, ainsi que la responsabilité des États pour le fait illicite d'une organisation, est donc une entreprise considérable. | UN | ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير. |
Toutefois, une telle solution ne s'écarterait pas de la voie bien connue de la responsabilité de l'État pour fait illicite et n'ajouterait pas grand-chose au droit positif. | UN | غير أن هذا الحل ليس فيه حيود عن المسار المألوف لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة ولن يضيف إلا القليل إلى القانون النافذ بالفعل. |
La portée de la présente étude doit être délimitée afin qu'il soit clair que le projet d'articles n'entend traiter que de la responsabilité internationale pour fait illicite. | UN | 30 - وينبغي تحديد نطاق الدراسة الحالية لكي توضح أن هدف مشروع المواد يرمي فقط إلى النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأفعال غير المشروعة. |
Le Gouvernement uruguayen approuve dans l'ensemble la manière dont sont codifiées les règles fondamentales relatives à la responsabilité internationale de l'État pour fait illicite et les innovations tendant à promouvoir le développement progressif du droit dans ce domaine. | UN | وعلى وجه العموم تؤيد أوروغواي الشكل الذي دونت به القواعد الأساسية المنظمة للمسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة والطريقة الذي استحدثت بها عناصر مبتكرة ترمي إلى تعزيز التطوير التدريجي في هذا الميدان. |
M. Leanza (Italie), se référant au chapitre V du rapport de la CDI, consacré à la responsabilité des États, rappelle que pour le Gouvernement italien, le projet sur la responsabilité des États doit traiter des faits illicites particulièrement graves, les crimes internationaux, et pas seulement de la responsabilité pour faits illicites ordinaires, les délits internationaux. | UN | 20 - السيد لينزا (إيطاليا): أشار إلى الفصل الخامس من تقرير لجنة القانون الدولي، المخصص لمسؤولية الدول، وقال إن حكومة إيطاليا ترى أنه ينبغي للمشروع المتعلق بمسؤولية الدول أن يتناول أفعالا غير مشروعة على غاية من الخطورة، هي الجرائم الدولية، وليس فقط المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة العادية، والمخالفات الدولية. |
Le Rapporteur spécial a eu raison d'aborder la question en suivant la structure des articles consacrés à la responsabilité des États en cas d'acte illicite en droit international, sauf en ce qui concerne certaines questions juridiques qui se posent dans le cas des organisations internationales et qu'il a expressément traitées. | UN | لقد كان المقرر الخاص محقا إذ تناول الموضوع باتباعه عموما لنمط المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، إلا فيما يتعلق بمسائل قانونية معينة تنشأ في سياق منظمات دولية قد تناولها تحديدا. |
L'alinéa a), comme la disposition correspondante des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite (art. 18), dispose que l'entité contrainte n'est pas considérée comme responsable parce qu'elle a été contrainte d'agir contre sa volonté. | UN | وتتوخى الفقرة الفرعية (أ)، باعتبارها المادة 18 الموازية من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا إمكانية عدم تحمل الكيان المكرَه للمسؤولية بسبب إجباره على التصرف ضد إرادته. |
En outre, cette disposition ne porte pas atteinte aux droits d'une victime de demander compensation pour des actes illicites exécutés par des représentants de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المادة لا تستبعد حق الضحية في التماس التعويض عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها مسؤولو الدولة. |
6) Lorsqu'une organisation internationale prévoit d'entreprendre une activité dans un pays où sa responsabilité internationale risque d'être engagée, elle peut conclure avec l'État ayant compétence territoriale un accord limitant sa responsabilité pour des faits illicites commis en relation avec cette activité. | UN | 6 - ومن الخيارات المتاحة أمام منظمة دولية تقرر القيام بنشاط في بلد ما قد تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة، أن تبرم مع الدولة الإقليمية اتفاقا ينص على تحديد مسؤوليتها عن الأفعال غير المشروعة التي قد تحدث في إطار الاضطلاع بالنشاط المذكور. |
Celle-ci est de même responsable des dommages causés par les actes illicites qu'elle commet dans l'exercice de ses pouvoirs et fonctions, y compris les violations de l'article 168, paragraphe 2, de la Convention, compte tenu de la part de responsabilité imputable au Contractant en raison de ses actes ou omissions. | UN | كما تتحمل السلطة مسؤولية أو تبعة أي ضرر ناجم عن اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء ممارستها لسلطاتها ووظائفها، بما في ذلك الانتهاكات المشمولة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٨٦١ من الاتفاقية، على أن تراعى أفعال المشاركة أو الامتناع التي يقوم بها المتعاقد. |
Celles-ci concerneraient des questions touchant aussi bien la responsabilité internationale des organisations internationales que la responsabilité des États à raison du fait internationalement illicite d'une organisation internationale. | UN | ويراد بهذه الأحكام أن تنطبق على المسائل المتصلة في آن واحد بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية وبمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا الصادرة عن منظمة دولية. |
En effet, il n'y a pas lieu de suivre aveuglément la structure du projet d'articles sur la responsabilité des États à raison de faits internationalement illicites. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر. |