"عن الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation
        
    • sur les conditions
        
    • par la situation
        
    • sur l'état
        
    • de situation
        
    • des situations
        
    • sur les situations
        
    • les conditions dans
        
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    Ces trois organes conventionnels ont adopté des conclusions ou établi des rapports, au cours des deux dernières années, sur la situation en Suède. UN وخلال السنتين الماضيتين، اعتمدت كل هيئات المعاهدات الثلاث استنتاجات أو أصدرت تقارير عن الأوضاع في السويد.
    :: Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays traitent également de la protection des civils; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة معلومات عن حماية المدنيين.
    On n'a pu cependant accéder aux informations sur les conditions dans de tels centres. UN ولكن تعذر الحصول على معلومات عن الأوضاع في هذه المراكز.
    Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    :: Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    :: Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des femmes et des filles; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية النساء والفتيات كأجزاء محددة من هذه التقارير.
    - Demander que les rapports du Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays prennent dûment en compte la protection des enfants. UN الطلب أن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    - Demander que les rapports du Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays prennent dûment en compte la protection des femmes et des filles. UN الطلب أن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية النساء والفتيات كأجزاء محددة من هذه التقارير.
    C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. UN لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها.
    Des mesures ont été prises pour fournir des informations plus détaillées sur la situation des pays de réinstallation. UN وتم اتخاذ تدابير لتوفير المزيد من المعلومات المفصلة عن الأوضاع القطرية في هذه البلدان.
    Elles ont également recommandé de nommer un rapporteur spécial chargé d'enquêter sur la persistance de la discrimination raciale et de constituer une équipe d'experts ayant pour mission d'établir un rapport sur la situation actuelle. UN وأوصت أيضا بتعيين مقرر خاص لبحث التمييز العنصري المستمر وبتشكيل فريق خبراء لإعداد تقرير عن الأوضاع الراهنة.
    La Communauté des Caraïbes demande que les rapports du Comité des Vingt-Quatre continuent d'être examinés par la Quatrième Commission où les représentants peuvent fournir aux États Membres des informations sur la situation qui règne sur le terrain. UN وقالت إن الجماعة الكاريبية تحث على مواصلة استعراض تقارير اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في اللجنة الرابعة، حيث يمكن لممثلي الأقاليم أن يوفروا للدول الأعضاء معلومات عن الأوضاع على أرض الواقع.
    Les associations de défense des droits de l'homme devraient continuer à jouer le rôle vital consistant à surveiller la situation dans les prisons et les cachots et à aider le Gouvernement en lui signalant les atteintes aux droits de l'homme s'y produisant et en recueillant des informations sur les conditions régnant dans ces établissements. UN وينبغي أن تواصل مجموعات حقوق الإنسان أداء دور حيوي في رصد الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية وفي مساعدة الحكومة عن طريق فضح انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير المعلومات عن الأوضاع في هذه المؤسسات.
    Les réfugiés et les personnes doivent pouvoir choisir librement de regagner leurs foyers ou de rester et il faut les renseigner de façon objective sur les conditions de retour, y compris sur l'état de la sécurité. UN ويجب أن يكون بمقدور اللاجئين والمشردين أن يختاروا بحرية ما إذا كانوا يريدون العودة أو البقاء ويتعين تزويدهم بمعلومات موضوعية عن الأوضاع المتعلقة بالعودة، بما في ذلك الحالة الأمنية.
    Les puissances administrantes devraient faciliter les missions de visite, car elles constituent une source d'informations de première main sur les conditions dans les territoires et sur les désirs des peuples concernant leur statut futur, et elles sont utiles pour la planification de nouvelles mesures. UN وينبغي للسلطات القائمة بالإدارة تسهيل مهمة البعثات الزائرة لأنها مصدر للمعلومات الحديثة عن الأوضاع في الأقاليم وعن رغبات السكان فيما يتعلق بوضعهم في المستقبل كما أنها مفيدة في تخطيط المزيد من العمل.
    Dans le cadre d'un rapport annuel sur les conditions économiques et sociales dans le pays, le Bureau national de la Statistique a publié des données relatives à l'emploi - avec des éléments concernant spécifiquement les femmes. UN وكجزء من التقرير السنوي عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ينشر مكتب الإحصاءات الوطنية بيانات عن العمالة، تشمل معلومات محددة عن المرأة.
    Il a instamment prié le secrétariat d'intensifier son action pour répondre aux besoins croissants imposés par la situation affligeante du peuple palestinien, et il a demandé aux membres du Conseil d'accroître leur appui au programme. UN وحث الأمانة على تكثيف هذه الجهود لتلبية الاحتياجات المتزايدة الناشئة عن الأوضاع المفجعة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وطلب إلى أعضاء المجلس زيادة دعمهم للبرنامج.
    Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Le renforcement du Bureau a permis au Service de la planification militaire de se doter de capacités accrues de planification militaire stratégique et opérationnelle, de fournir une meilleure appréciation des situations aux décideurs et d'améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN 19 - وقد مكنت عملية تعزيز المكتب دائرة التخطيط العسكري من تطوير قدرة أكبر في مجال التخطيط العسكري على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي، وتزويد صانعي القرار بصورة أوضح عن الأوضاع الراهنة، وتحسين الفعالية في إطار عمليات حفظ السلام.
    Dans ce contexte, les principaux domaines pour lesquels il convient de procéder à un examen, à des aménagements et à des ajouts sont ceux des échelles de temps et de l'élargissement du champ de l'information sur les situations. UN ومن هنا فإن المجالات الرئيسية التي تتطلب الدراسة والتعديل والإدراج هي نطاقات الحيز الزماني والتوسع في المعلومات عن الأوضاع السائدة.
    Par conséquent, pour certains enfants, les conditions dans les pensionnats constituaient un progrès en comparaison de leurs conditions de vie chez eux. UN وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more