"عن الإدارات" - Translation from Arabic to French

    • des départements
        
    • des administrations
        
    • les départements
        
    On trouvera au tableau 3 une analyse plus détaillée des départements responsables et des échéances fixées pour les recommandations en cours d'application. UN 184 - ويرد في الجدول 3 أدناه تحليل أكثر تفصيلا عن الإدارات المسؤولة مع التواريخ المستهدفة للتوصيات قيد التنفيذ.
    Par ailleurs, le Cabinet du Secrétaire général a adopté un mécanisme interne de coordination des initiatives émanant des départements et bureaux du Secrétariat, ainsi que des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد المكتب التنفيذي للأمين العام آلية داخلية لكفالة تنسيق المبادرات الصادرة عن الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Par ailleurs, le Cabinet du Secrétaire général a adopté un mécanisme interne de coordination des initiatives émanant des départements et bureaux du Secrétariat, ainsi que des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد المكتب التنفيذي للأمين العام آلية داخلية لكفالة تنسيق المبادرات الصادرة عن الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Des représentants des administrations locales, des parcs naturels et des ONG locales ont également été invités. UN كما دعي ممثلون عن الإدارات المحلية والحدائق الطبيعية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Une étude récente des administrations publiques nationales a montré que les cadres de carrière du secteur public qui ont une haute envergure peuvent généralement bénéficier de rémunérations plus élevées en passant dans le secteur privé. UN وقد أوضحت دراسة أُجريت مؤخرا عن الإدارات العامة الوطنية أن بإمكان المديرين الذين يقومون بوظائف في القطاع العام تتطلب أداءً رفيع المستوى، الحصول عادة على مرتبات أعلى بمزاولة عمل في القطاع الخاص.
    Elle demande quels sont les ministères ou les départements qui ont la responsabilité de coordonner les problèmes de parité au jour le jour. UN واستفسرت عن الإدارات والوزارات التي تتحمل المسؤولية اليومية لتنسيق القضايا الجنسانية.
    C'est ainsi qu'en 2007, le Gouverneur de la région ouest a réuni les chefs religieux, les chefs de tribus et les représentants des départements techniques en vue de rouvrir six établissements scolaires et un dispensaire; ces installations ont repris leurs opérations et aucun incident n'a depuis lors été signalé. UN فعلى سبيل المثال، عقد حاكم المنطقة الغربية، في عام 2007 اجتماعاً ناجحاً شارك فيه الزعماء الدينيون وشيوخ القبائل وممثلون عن الإدارات التقنية بهدف إعادة فتح ست مدارس ومركز صحي؛ وأُعيدَ فتح جميع المرافق المتضررة ولم يُبلَّغ عن وقوع أي حادث منذ ذلك الحين.
    Ce très large mandat différencie le Haut-Commissariat des départements du Secrétariat de l'ONU et des organismes des Nations Unies dont le rôle en matière de droits de l'homme se limite à la défense de certaines catégories de droits, à l'exercice de certaines fonctions ou à la protection des droits de groupes particuliers. UN وشمولية ولاية المفوضية تميزها عن الإدارات والوكالات الأخرى التي تركز على مجالات محددة من حقوق الإنسان أو على وظائف أو مجموعات محددة.
    L'Inde estime, comme le Qatar, qu'il est temps pour l'Assemblée générale d'intervenir et souhaite que des représentants des départements auteurs et du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences expliquent à la Commission les raisons du retard pris dans la parution des documents. UN وتعتبر الهند، على غرار قطر، أنه آن الأوان لتتدخل الجمعية العامة لحسم هذه المسألة، وترغب في أن يتولى ممثلون عن الإدارات والإدارة المذكورة شرح أسباب هذا التأخير إلى اللجنة.
    L'accent sera mis, en particulier, sur la coopération interinstitutions qui permettra d'améliorer encore la capacité du PNUE d'aider les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies à traiter le problème de la gouvernance de l'environnement et renforcera son engagement auprès d'autres institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi que des départements et partenaires régionaux. UN وعلى ذلك سيسند اهتمام خاص للتعاون المشترك بين الوكالات مما سيؤدي إلى زيادة قدرة برنامج البيئة على دعم الحكومات والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في معالجة الحوكمة البيئية، ويعزز من مشاركته مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة فضلاً عن الإدارات والشركاء الإقليميين.
    Le projet de demande d'autorisation électronique bénéficie de la priorité de la part du groupe d'utilisateurs du SIG, qui comprend des représentants des départements concernés. UN 66 - وقام فريق المستعملين التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل والذي يضم ممثلين عن الإدارات المعنية، بوضع مشروع النموذج الإلكتروني لطلب السفر موضع الأولوية.
    Désigner des responsables chargés d'inspecter les biens et de préparer des directives sur l'établissement et la tenue de rapports pour chaque inspection réalisée; et élaborer un programme d'inspection qui devra être approuvé par les chefs des départements du génie hors siège UN تكليف موظفين محددين بالمسؤولية عن تفتيش الممتلكات الخاصة وإصدار توجيه لإعداد وتعهد التقارير المتعلقة بجميع عمليات التفتيش التي يتم إجراؤها؛ وإعداد خطة تفتيش لكي يعتمدها الرؤساءُ المسؤولون عن الإدارات الهندسية الميدانية
    130. En vue d'assurer un suivi de l'application de ces recommandations du comité de la CEDEF, un mécanisme institutionnel a été mis en place consistant en la création d'une commission nationale placée auprès du MASEF et composée des représentants des départements ministériels concernés et des membres de la société civile actifs dans le domaine de la promotion des droits des femmes. UN 130- بغية تنفيذ توصيات اللجنة، وُضعت آلية مؤسسية تمثلت في إنشاء في شكل لجنة وطنية تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة. وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الإدارات الوزارية المعنية وأعضاء المجتمع المدني الناشطين في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    :: FSI/Circ.10 on List of non-governmental organizations authorized to carry out surveys and issue certificates on behalf of Administrations (Liste des organisations non gouvernementales habilitées à procéder à des inspections et délivrer des certificats pour le compte des administrations) UN :: FSI/Circ.10 بشأن قائمة المنظمات غير الحكومية المأذون لها بإجراء عمليات المعاينة وإصدار الشهادات نيابة عن الإدارات
    I: Création de 13 commissions composées de représentants des administrations, des organisations non gouvernementales et des universités: UN أولاً - تم تشكيل 13 لجنة تضم ممثلين عن الإدارات الرسمية والجمعيات الأهلية والجامعات
    Les conseils des droits de l'homme sont composés d'au moins 16 membres, dont des représentants d'établissements universitaires, de l'ordre des avocats, de l'ordre des médecins, des chambres de commerce et d'industrie, des ONG et des médias, ainsi que des administrations locales. UN وتتألف مجالس حقوق الإنسان من 16 عضواً على الأقل، من بينهم ممثلون عن المؤسسات الأكاديمية، ورابطات المحامين، والغرف الطبية، والنقابات التجارية والصناعية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، فضلاً عن الإدارات المحلية.
    Y participaient des ministres responsables des administrations locales en Afrique et d'autres hauts responsables du secteur public qui ont eu à évoquer à cette occasion la difficulté de renforcer l'administration publique pour améliorer la prestation de services publics au niveau local, notamment ceux directement liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد حضرها وزراء مسؤولون عن الإدارات المحلية في أفريقيا وغيرهم من كبار القادة في مجال القطاع العام، وناقشوا التحدي المتمثل في تعزيز الإدارة العامة كوسيلة لتحسين تقديم الخدمات العامة على الصعيد المحلي، لا سيما الخدمات المرتبطة مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe recommande donc dans le présent rapport que le Conseil de sécurité envisage de renforcer l'embargo existant en adoptant un embargo intégré sur les armes afin d'amoindrir la capacité financière des personnes en charge des administrations locales et les empêcher ainsi de se procurer des armes. UN ومن ثم، يوصي الفريق في هذا التقرير بأن ينظر مجلس الأمن في تحسين وتعزيز الحظر القائم على توريد الأسلحة عن طريق اعتماد حظر متكامل على توريد الأسلحة بغرض إضعاف القدرة المالية للمسؤولين عن الإدارات المحلية على شراء الأسلحة في انتهاك لهذا الحظر.
    Bien que résolu à réformer l'exploitation minière, dont les modalités actuelles − les mines à ciel ouvert − sont très préjudiciables à l'environnement, le Gouvernement est tenu de respecter des lois et des concessions héritées des administrations précédentes. UN والحكومة وإن كانت مصممة على إصلاح قطاع استغلال المناجم التي تعد أشكالها الحالية - المناجم المكشوفة - مضرة بالبيئة، فإنها ملزمة باحترام القوانين وعقود الامتيازات الموروثة عن الإدارات السابقة.
    Compte tenu du rôle que joue la Commission de consolidation de la paix, notamment son rôle consultatif auprès du Conseil de sécurité, les départements chefs de file travaillant en partenariat avec le Bureau d'appui à la consolidation de la paix épauleront ladite Commission en ce qui concerne les pays inscrits à son ordre du jour, y compris dans le cadre de présentations et d'analyses de conflits périodiques. UN وإذ لا تغيب عن الإدارات الرائدة العاملة في شراكة مع مكتب دعم بناء السلام أهمية دور لجنة بناء السلام، بما في ذلك دورها الاستشاري لدى مجلس الأمن، فإنها ستقدم إلى لجنة بناء السلام دعما يشمل البلدان المدرجة في جدول أعمالها، بما في ذلك من خلال التحليلات والإحاطات الدورية بشأن النزاعات.
    Le BSCI a demandé au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement de fournir une liste des avenants dont les départements avaient pris l'initiative, assortie des coûts des modifications apportées aux études techniques et aux travaux de construction, mais ces informations ne lui ont pas été communiquées. UN وطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تزويده بقائمة أوامر التغيير التي صدرت عن الإدارات المستخدمة، مشفوعة بتكاليف التغييرات في التصميم والبناء، ولكنه لم يحصل عليها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more