Elle souhaiterait enfin obtenir des informations supplémentaires sur le calendrier prévu pour l'adoption d'une loi concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا، قال إن تقديم معلومات إضافية عن الإطار الزمني لسن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier prévu pour réviser le Code du travail de manière à le rendre conforme aux dispositions de l'article 11 de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني اللازم لتعديل قانون العمل، بحيث يتحقق الامتثال القانوني للمادة 11 من الاتفاقية. |
Elle souhaite également savoir si des délais ont été fixés en ce qui concerne l'adoption de la nouvelle Constitution, actuellement à l'examen, et l'abrogation d'un grand nombre de dispositions discriminatoires qui subsistent en droit népalais. | UN | واستفسرت أيضا عن الإطار الزمني لاعتماد الدستور الجديد، محل الاستعراض حاليا، ولإلغاء العدد الكبير من المواد التمييزية الباقية في القانون النيبالي. |
Les États ne donnent pas de précisions sur la durée du processus de rapatriement ni, plus particulièrement, sur la question de savoir si le retour des victimes dans leur pays d'origine se fait sans retard injustifié ou déraisonnable. | UN | ولم تقدم الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان أي معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، وخصوصا، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري من دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. | UN | وينبغي أيضا تقديم تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع لإدخال النظام والترتيبات المتعلقة بمواصلة العمل بالنظم الحالية خلال الفترة الانتقالية. |
28. La Suède, concernant la situation des personnes détenues dans les prisons et les propositions visant à améliorer cette situation qui avaient été évoquées, a souhaité que l'Équateur apporte des précisions sur les délais fixés pour la mise en œuvre de celles-ci et sur les mécanismes de suivi prévus. | UN | 28- وفيما يتعلق بحالة المحتجزين في السجون والإجراءات المشار إليه لتحسينها، طلبت السويد معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ هذه الإجراءات وآليات المتابعة. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de distribution de cartes d'immatricultation et d'identité à tous les Équatoriens qui ne sont pas enore immatriculés, en tant que préalable à l'accès à des services de base et veuillez indiquer le nombre de femmes immatriculées à la fin de 2007. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني اللازم لتنفيذ عملية التسجيل ومنح بطاقات الهوية لجميع الإكوادوريين غير المسجلين باعتبارها شرطاً مسبقاً للحصول على الخدمات الأساسية، وعن عدد النساء اللواتي جرى تسجيلهن بحلول نهاية عام 2007. |
Veuillez également fournir des informations sur le calendrier prévu pour terminer et adopter le projet de politique nationale en faveur de la parité ainsi que sur les mesures prises pour prendre en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et stratégies nationales. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإطار الزمني لوضع الصيغة النهائية وإقرار مشروع السياسة الجنسانية الوطنية، وعن التدابير المتخذة لإدماج سياسات المنظور الجنساني في سياسات واستراتيجيات وطنية أخرى. |
Décrire le contenu de ce projet de loi sous l'angle des sujets de préoccupation évoqués ci-dessus et fournir des informations à jour sur le calendrier prévu pour son adoption. | UN | يرجى التوسع في بيان مضمون هذا المشروع بقانون المتعلق بجميع الشواغل المشار إليها أعلاه، وتقديم معلومات مستوفاة عن الإطار الزمني لإصداره في شكل قانون. |
En ce qui concerne la loi fédérale no 51 de 2006 sur la lutte contre la traite des êtres humains, donner des renseignements sur le calendrier prévu pour la mise en place du Comité national chargé de la lutte contre la traite, dont il est question au paragraphe 59 du rapport de l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 بشأن مكافحة الاتِّجار بالبشر، يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني لإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر، على النحو المشار إليه في الفقرة 57 من تقرير الدولة. |
Recommandation 2, relative à la gestion des ressources humaines, notamment les taux de vacances de postes, les compétences du personnel et la planification de la relève :: La Division des ressources humaines utilise un module de recrutement qui permet de suivre les vacances de poste et de rendre compte des délais de recrutement pour les postes gérés par le siège ainsi que les fichiers de candidats et les missions de recrutement. | UN | :: تستخدم شعبة الموارد البشرية وحدة شبكية إلكترونية لاستقدام الموظفين تمكن من تتبع الشواغر وتبلغ عن الإطار الزمني للشواغر المتعلق بالشواغر التي يديرها المقر وكذلك القوائم وبعثات التعيين. التوصية 2، تتعلق بإدارة الموارد البشرية بما في ذلك معدلات الشواغر، وكفاءات الموظفين، وتخطيط التعاقب. |
L'intervenant a également présenté le calendrier prévu pour l'< < évaluation des évaluations > > , en faisant observer que le respect des délais fixés dépendait entièrement de la mobilisation des ressources nécessaires à l'exécution des activités. | UN | كما قُدمت لمحة عن الإطار الزمني " لتقييم التقييمات " ، وأعرب عن تعليق مفاده أن تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب مستقبلا يتوقف كليا على تعبئة الموارد اللازمة. |
Les États ne donnent pas de précisions sur la durée du processus de rapatriement ni, plus particulièrement, sur la question de savoir si le retour des victimes dans leur pays d'origine se fait sans retard injustifié ou déraisonnable. | UN | ولم تقدم الدول التي ردّت على الاستبيان أية معلومات محددة عن الإطار الزمني لعملية الإعادة إلى الوطن، ولا سيما، عما إذا كانت عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الدولة الأصل تجري دون إبطاء لا مسوغ له أو غير معقول. |
À ce propos, il a demandé des informations sur la durée des liquidations (voir par. 79 ci-dessous). | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن الإطار الزمني لتصفية البعثات (انظر الفقرة 79 أدناه). |
Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. > > . | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية. |
Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. > > . | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية. |
28. La Suède, concernant la situation des personnes détenues dans les prisons et les propositions visant à améliorer cette situation qui avaient été évoquées, a souhaité que l'Équateur apporte des précisions sur les délais fixés pour la mise en œuvre de celles-ci et sur les mécanismes de suivi prévus. | UN | 28- وفيما يتعلق بحالة المحتجزين في السجون والإجراءات المشار إليه لتحسينها، طلبت السويد معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ هذه الإجراءات وآليات المتابعة. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de distribution de cartes d'immatriculation et d'identité à tous les Équatoriens qui ne sont pas encore immatriculés, en tant que préalable à l'accès à des services de base et veuillez indiquer le nombre de femmes immatriculées à la fin de 2007. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ عملية التسجيل ومنح بطاقات الهوية لجميع الإكوادوريين غير المسجلين باعتبارها شرطا أساسيا للاستفادة من الخدمات الأساسية وعن عدد النساء اللائي جرى تسجيلهن بحلول نهاية عام 2007. |