De continuer à lui faire part de leurs observations, ainsi qu'il le leur demande, sur les allégations portées à son attention; | UN | يشجع المقرر الخاص الحكومات على أن تستمر في الاستجابة للطلبات التي يقدمها لموافاته بالتعليقات عن الادعاءات المحالة إليه؛ |
Annexe I Entités des Nations Unies invitées à fournir des informations sur les allégations d'exploitation | UN | كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن الادعاءات بحصول استغلال وانتهاك جنسيين |
Entités des Nations Unies invitées à fournir des informations sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels | UN | كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن الادعاءات بحصول استغلال واعتداء جنسيين |
On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période considérée en ce qui concerne les allégations rapportées en 2009. | UN | وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات التي وردت، وتتناول الفقرتان 11 و 12 نتائج التحقيقات في الادعاءات التي أبلغ عنها في عام 2009، التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Leur présence hors de la capitale a également permis aux plaignants de venir immédiatement et directement leur signaler des allégations de fautes graves. | UN | كما أن وجود هذه المكاتب خارج العاصمة يوفر لمقدمي الشكاوى قناة مباشرة ليبلغوا فورا عن الادعاءات بحصول سوء سلوك. |
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided it with information in its reply concerning the allegations of the source. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة على تزويدها إياه، في الرد الموجه منها، بمعلومات عن الادعاءات الواردة من المصدر. |
18. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu du Gouvernement angolais aucune information concernant les allégations transmises. | UN | ٨١- يأسف المقرر الخاص لعدم ورود معلومات من حكومة أنغولا عن الادعاءات المحالة إليها. |
Informations également sur les allégations de brutalités policières et de mauvais traitements durant la détention et sur les conclusions de l'enquête | UN | وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها |
Le site Web du Groupe Déontologie et discipline a été récemment mis à jour et contient à présent des données statistiques globales sur les allégations de faute. | UN | تم تحديث موقع وحدة السلوك والانضباط على الإنترنت مؤخرا وهو يوفر معلومات إحصائية جارية عن الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، معروضة بشكل إجمالي. |
Il contient des données sur les allégations relatives à de tels actes pour l'ensemble du système des Nations Unies, pour l'année 2007. | UN | ويقدم التقرير بيانات عن الادعاءات في منظومة الأمم المتحدة لعام 2007. |
Il a apprécié tout particulièrement les efforts accomplis par ceux des gouvernements qui ont tenté de faire la lumière sur les allégations qui leur ont été soumises et qui ont pris l'initiative ou répondu positivement quant à des visites in situ. | UN | كما أعرب عن تقديره الخاص لجهود الحكومات التي سعت الى الكشف عن الادعاءات التي تلقتها والتي اتخذت مبادرات أو أبدت موقفا إيجابيا من الزيارات في الموقع. |
Toutefois, le rétablissement de l'ordre constitutionnel sera accompagné du discours de la réconciliation avec son inévitable cortège de compromis et le silence sur les allégations de corruption à l'égard de proches du pouvoir. | UN | غير أن عودة النظام الدستوري كانت مصحوبة بالدعوة إلى المصالحة مع ما يرافقها حتماً من مهاودات وتغاض عن الادعاءات المتعلقة بفساد المقربين للنظام. |
Il fournit également des informations à jour sur les allégations signalées en 2010, 2011 et 2012 concernant des actes commis dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات مستكملة إضافية عن الادعاءات المبلغ عنها في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في الأعوام 2010 و 2011 و 2012. |
Des informations sur les allégations mettant en cause des membres des missions et communiquées au Bureau des services de contrôle interne en 2013 figurent à l'annexe III au rapport du Secrétaire général. | UN | وترد في المرفق الثالث من تقرير الأمين العام تفاصيل عن الادعاءات المتعلقة بأفراد يعملون في بعثات حفظ السلام والتي أُبلغ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2013. |
18. Fournir des renseignements sur les allégations selon lesquelles l'indépendance du pouvoir judiciaire ne serait pas garantie et certains juges devraient faire face à des ingérences politiques ou feraient l'objet d'intimidation. | UN | 18- يرجى تقديم معلومات عن الادعاءات بأن استقلال القضايا ليس مكفولاً، وأن بعض القضاة يتعرضون لتدخلات سياسية أو للتخويف. |
13. Le Groupe de travail ne traite pas seulement des cas individuels de disparition mais fait aussi rapport sur les " allégations générales " . | UN | 13- وإضافة إلى تناول الفريق العامل حالات الاختفاء القسري الفردية، فإنه يتولى أيضاً الإبلاغ عن " الادعاءات العامة " . |
L'Administration prend actuellement les mesures nécessaires pour améliorer les contrôles des contrats des consultants et le système de suivi des allégations. | UN | تعكف الادارة على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحسين اجراءات التحقق من عقود الخبراء الاستشاريين وتحسين نظام الابلاغ عن الادعاءات. |
On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période étudiée. | UN | وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات المبلغ عنها، وتتعلق الفقرتان 12 و 13 أدناه بحالة التحقيقات المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The Working Group rejects that the Government has not provided it with information concerning the allegations of the source. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم تزويد الحكومة إياه بمعلومات عن الادعاءات الواردة من المصدر. |
En outre, le Groupe de travail a demandé des détails concernant les allégations faites dans la communication à la fois au sujet des faits et de la législation applicable. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب الفريق العامل الحصول على تفاصيل عن الادعاءات المقدمة في البلاغ من حيث الوقائع والتشريعات السارية على السواء. |
Les titulaires de mandat avaient noté que c'était aux États qu'il appartenait avant tout de répondre aux allégations de menaces et de prendre des mesures pour protéger les témoins. | UN | وأشار أصحاب ولايات خاصة إلى أن المسؤولية العظمى عن الادعاءات المتعلقة بالتهديدات واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الشهود تقع على عاتق الدول. |