"عن الاستجابة" - Translation from Arabic to French

    • de répondre
        
    • sur l'action
        
    • de réagir
        
    • à répondre
        
    • sur la réponse
        
    • la suite donnée
        
    • de faire face
        
    • question des secours
        
    • sur les interventions
        
    • correspondait à aucune
        
    Le consensus solide qui existe autour du programme humanitaire envoie un message sans équivoque quant à notre responsabilité collective et partagée de répondre aux besoins humanitaires. UN إن ترسيخ توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الإنساني يبعث برسالة لا لبس فيها عن مسؤولياتنا المشتركة والجماعية عن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    En conséquence, l'ONU n'est pas à même de répondre promptement à tous les besoins. UN وبناء عليه، فإن الأمم المتحدة عاجزة عن الاستجابة على الفور لجميع حالات الاحتياج.
    Séance d'information officieuse commune sur l'action humanitaire; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛
    Par conséquent, si l'offre et la demande sont près du point d'équilibre, les fabricants sont incapables de réagir à des modifications soudaines de la demande. UN فعندما يقترب العرض والطلب من التوازن، يعجز الإنتاج عن الاستجابة للتغيرات المفاجئة في الطلب.
    Finalement, l'incapacité du Conseil à répondre efficacement aux conflits qui dégénèrent rapidement, a déjà fait l'objet de nombreux commentaires. UN وأخيرا، فلقد كانت هناك تعليقات كثيرة بشأن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية للصراعات التي تزداد سوءا بسرعة.
    Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays UN جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    Après s'être renseigné sur la suite donnée à sa recommandation, dont il était rendu compte au tableau 20.29, le Comité a été informé qu'un certain nombre de problèmes techniques avaient été résolus et que la question serait étudiée plus activement. UN وعند الاستفسار عن الاستجابة للتوصية الواردة في الجدول 20-29، أُبلغت اللجنة بأن عددا من المشاكل التقنية قد حلَّ وأن المسألة ستجري بمتابعة نشطة.
    Toutefois, nous reconnaissons que c'est aux Gouvernements nationaux qu'il incombe au premier chef de faire face à cette épidémie mondiale. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    :: Quel est l'organe public chargé de répondre à une demande de traçage d'un autre pays? UN :: ما هي الوكالات الحكومية المسؤولة عن الاستجابة إلى طلب تعقب مقدَّم من بلد آخر؟
    :: Quel est l'organe public chargé de répondre à une demande de traçage d'un autre pays? UN :: ما هي الوكالات الحكومية المسؤولة عن الاستجابة إلى طلب تعقب مقدَّم من بلد آخر؟
    Malheureusement, c'est surtout le refus des États de répondre honnêtement ou de répondre tout court qui empêche le Rapporteur spécial de mener sa tâche à bien. UN ولسوء الحظ، فإن العقبة الرئيسية التي تحول دون اضطلاع المقرر الخاص بولايته هي تقاعس الدول عن الاستجابة الأمينة، أو عدم الاستجابة إطلاقا.
    La partie iraquienne a tout d'abord refusé de répondre et a ensuite déclaré que ce comité n'avait jamais existé et que la mention d'un tel organe dans la communication était une erreur. UN وفي بداية اﻷمر، امتنع النظير العراقي عن الاستجابة لذلك، ثم ذكر فيما بعد أنه لا وجود ﻷي لجنة من هذا القبيل وأن اﻹشارة التي وردت في البيان إليها إشارة غير صحيحة.
    Séance d'information officieuse commune sur l'action humanitaire; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛
    Le point sur l'action humanitaire de l'UNICEF à Gaza UN معلومات مستكملة عن الاستجابة الإنسانية لليونيسيف في غزة
    Nous sommes extrêmement préoccupés de voir des situations qui trahissent l'incapacité du Conseil de réagir à temps et de façon concrète aux problèmes de sécurité potentiels. UN وننظر بعين القلق البالغ إلى الحالات التي تكشف عن عجز المجلس عن الاستجابة بحسن التوقيت وبفعالية للشواغل الأمنية الناشئة.
    L'ensemble du système est donc incapable de réagir de façon intégrée et de traiter adéquatement les problèmes de DDTS. UN ومن ثم فالنظام بأكمله عاجز عن الاستجابة بطريقة متكاملة لمشكلة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف ومعالجتها على النحو الملائم.
    Leurs contradictions internes, l'inaptitude des organismes chargés de ce secteur à répondre rapidement à l'évolution de la technologie et de la société, ainsi que l'amenuisement de l'appui national, expliquent leur abandon final. UN ومما يفسر التخلي عنها في نهاية المطاف هو تناقضاتها الداخلية، وعجز الوكالات المعنية بالتكنولوجيا عن الاستجابة بسرعة للتغيرات في التكنولوجيا وفي المجتمع، وتلاشي الدعم المحلي.
    Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays UN جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    Après s'être renseigné sur la suite donnée à sa recommandation, dont il est rendu compte au tableau 20.29, le Comité a été informé qu'un certain nombre de problèmes techniques avaient été résolus et que la question serait étudiée plus activement. UN وعند الاستفسار عن الاستجابة للتوصية الواردة في الجدول 20-29، أُبلغت اللجنة بأن عددا من المشاكل التقنية قد سوّيَ وأن المسالة ستحظى بمتابعة نشطة.
    Ainsi, chacune des Parties touchées est responsable au premier chef de faire face aux catastrophes qui se produisent sur son territoire et l'aide ou l'offre d'aide extérieure ne sera fournie qu'à la demande ou avec le consentement de la Partie touchée. UN وفي هذا السياق، يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه، ولا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بناء على طلب الطرف المتضرر أو برضاه.
    S'agissant des prochaines sessions du Conseil d'administration, les délégations ont déclaré qu'elles souhaitaient que le débat porte sur la protection infantile, accorde une place particulière aux pays les moins avancés et que la question des secours humanitaires soit inscrite à l'ordre du jour officiel. UN 33 - وفيما يتعلق بدورات المجلس التنفيذي المقبلة، قالت الوفود إنها تتطلع قدما إلى مناقشة عن حماية الطفل، وإلى إيلاء تركيز خاص على أقل البلدان نموا، وإدراج بند رسمي في جدول الأعمال عن الاستجابة الإنسانية.
    Ajout d'un module sur les interventions d'urgence au cours en ligne sur l'égalité des sexes, la pauvreté et l'emploi. UN إضافة وحدة عن الاستجابة للأزمات إلى الدروس المتاحة على الانترنت بشأن المنظور الجنساني والفقر والعمالة.
    Le Mécanisme mondial est donc né de considérations politiques, comme expédient de dernière minute qui ne correspondait à aucune des positions des groupes régionaux et des parties intéressées. UN فأُسست الآلية العالمية كنتاج لعملية سياسية وكحل وسط جاء في اللحظة الأخيرة عاجزاً عن الاستجابة الكاملة لمختلف المواقف التفاوضية التي أعربت عنها المجموعات المهتمة والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more