"عن الاضطلاع" - Translation from Arabic to French

    • de remplir
        
    • de s'acquitter
        
    • d'exercer
        
    • de jouer
        
    • d'assumer
        
    • postuler de
        
    • s'acquitter de
        
    • d'entreprendre
        
    C'est à l'Administrateur qu'il incombe d'assurer les fonctions d'achat du PNUD avec un souci d'efficacité et d'économie, et d'en rendre compte, en vue de remplir le mandat du PNUD et d'en réaliser les activités. UN يكون مدير البرنامج مسؤولا وموضع مساءلة عن الاضطلاع بمهام الشراء في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية وكفاءة في تحسين مهامها وأنشطتها.
    Pour éviter tout abus, les Principes généraux du Code civil prévoient que lorsque le tuteur est incapable de remplir son rôle de tuteur ou lorsqu'il porte atteinte aux droits et intérêts légitimes de la personne protégée, sa responsabilité est engagée; lorsqu'il porte atteinte aux biens de la personne, il est tenu d'indemniser les dommages causés. UN واتقاء لإساءة استخدام هذه الطرائق من المعونة، تنص المبادئ العامة للقانون المدني على أنه عندما يتقاعس الوصي عن الاضطلاع بمسؤولياته في الوصاية أو عندما يلحق الضرر بحقوق ومصالح الشخص الذي يمثله، فإنه يتحمل المسؤولية عن ذلك؛ وفي حال إحداثه ضرراً بممتلكات الشخص المذكور، فإنه يدفع تعويضاً عن هذا الضرر.
    Un juge peut être démis seulement pour incapacité de s'acquitter de ses fonctions ou pour mauvaise conduite. UN ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires demeurent toujours hors de portée, étant donné que l'AIEA est incapable de s'acquitter de son mandat. UN وبنفس القدر ظلّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بعيدي المنال، نظرا إلى عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الاضطلاع بولايتها.
    Si son mandat prend fin avant la date prévue, ou s'il est dans l'incapacité temporaire d'exercer ses fonctions, il est remplacé par le président de la Chambre des républiques de l'Assemblée fédérale. UN وفي حالة إنهاء ولايته أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل محله رئيس مجلس الجمهوريتين في البرلمان الاتحادي.
    Les banques ne sont donc pas en mesure de jouer un rôle constructif dans la restructuration de l'industrie et de l'économie dans son ensemble. UN ولذلك، فالمصارف عاجزة عن الاضطلاع بدور بناء في إعادة تنظيم الصناعة والاقتصاد ككل.
    Il est malheureusement obligé de riposter, précisément, parce que le Gouvernement libanais n'est toujours pas en mesure, ou est peu désireux, de remplir les obligations de base que lui imposent le droit international et la Charte, à savoir veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé comme base arrière pour le Hezbollah et d'autres groupes terroristes qui attaquent Israël et sa population. UN ومن المؤسف أن لا مناص من هذا الرد ﻷن الحكومة اللبنانية كانت، ولﻷسف لا تزال، غير فعالة أو عاجزة عن الاضطلاع بواجبها اﻷساسي بموجب القانون الدولي والميثاق، أو غير مستعدة لتأديته، ألا وهو منع حزب الله والجماعات اﻹرهابية اﻷخرى من استخدام أراضيها كقاعدة لشن الاعتداءات على إسرائيل ومواطنيها.
    a) Si le Procureur et le (les) Procureur(s) adjoint(s) sont temporairement empêchés de remplir les fonctions de Procureur, un Procureur par intérim s'acquitte de ses fonctions pendant le temps nécessaire. UN )أ( إذا عجز كل من المدعي العام ونائب/نواب المدعي العام، بصفة مؤقتة، عن الاضطلاع بواجبات المدعي العام، يتولى مدع عام بالنيابة القيام بتلك الواجبات للمدة اللازمة.
    58. L'Administration pénitentiaire du Soudan du Sud n'est toujours pas en mesure de remplir sa mission de répression, de rééducation et de réinsertion. UN 58- لا تزال دائرة السجون الوطنية في جنوب السودان عاجزة عن الاضطلاع بولايتها كمؤسسة معنية بالإصلاح والتقويم وإعادة التأهيل.
    2. Si, de l'avis unanime des autres membres, un membre du Comité a cessé de remplir ses fonctions pour toute cause autre qu'une absence de caractère temporaire, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclare alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. UN 2- إذا انقطع عضو في اللجنة، بإجماع رأي أعضائها الآخرين، عن الاضطلاع بوظائفه لأي سبب غير الغياب ذي الطابع المؤقت، يُبلغ رئيس اللجنة الأمين العام بذلك، فيعلن الأمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو.
    Les violations des droits de l'homme ont notamment pris la forme d'arrestations et de détentions arbitraires, ainsi que d'actes d'intimidation et de harcèlement, et les défenseurs des droits de l'homme sont régulièrement menacés, tactique visant à les dissuader de remplir leur mission. UN وشملت انتهاكات حقوق الإنسان عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، والترهيب والتحرش، ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان بصورة منتظمة للتهديد، وهو تكتيك يرمي إلى ثنيهم عن الاضطلاع بعملهم(15).
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires demeurent toujours hors de portée, étant donné que l'AIEA est incapable de s'acquitter de son mandat. UN وبنفس القدر ظلّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بعيدي المنال، نظرا إلى عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الاضطلاع بولايتها.
    Le mécanisme s'enclenche lorsque l'État lui-même affirme être dans l'impossibilité de s'acquitter de ses obligations. UN ومن المهم أن تتخذ هذه الخطوات عندما تؤكد الدولة بنفسها عجزها عن الاضطلاع بالتزاماتها.
    Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Le personnel a été confronté aux menaces, à l'usage de la force, aux agressions physiques entraînant des blessures ou parfois la mort, qui l'empêchent d'exercer ses fonctions, et notamment la protection. UN فقد واجه موظفو المساعدة الإنسانية تهديدات واستخدمت القوة ضدهم وتعرضوا للاعتداء جسديا، أدى إلى إصابتهم بجروح أو وفاتهم، مما منعهم من الاضطلاع بمهامهم، التي تتضمن الحماية، أو أعاقهم عن الاضطلاع بها.
    Il regrette que le Conseil ait été incapable de tenir le rôle que la Charte des Nations Unies lui demandait de jouer. UN ومن دواعي اﻷسف أن مجلس اﻷمن عجز عن الاضطلاع بمسؤوليته في هذه الحالة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lorsqu'il est dans l'incapacité temporaire d'assumer ses fonctions, celles—ci sont remplies par le Secrétaire général de l'administration ou, à défaut, par le Secrétaire aux finances ou, à défaut, par le Secrétaire à la justice. UN وفي حالة عجز الرئيس التنفيذي عن الاضطلاع بواجباته لفترة قصيرة من الزمن، يضطلع بهذه الواجبات لفترة مؤقتة رئيس وزراء الإدارة، أو وزير المالية أو وزير العدل بهذا الترتيب.
    Les stéréotypes négatifs ont découragé certaines de postuler de tels rôles. UN وتثبط القوالب النمطية السلبية بعض النساء عن الاضطلاع بهذه اﻷدوار.
    La délégation néerlandaise voudrait dissuader la CDI d'entreprendre une telle définition et l'inviter à mettre un terme à ses efforts en ce sens. UN ويثني وفده اللجنة عن الاضطلاع بهذا التعريف ويقترح أن الجهود المبذولة للتوصل إلى أحدها ينبغي أن يوضع لها حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more