Documentaire de 6 minutes sur le viol a été produit. | UN | تم إنتاج فيلم وثائقي درامي مدته 6 دقائق عن الاغتصاب |
Aucune femme ou fille n'est en sécurité; les rapports font état de viols impliquant de tous jeunes enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وليست أي أنثى مصونة؛ فالبلاغات عن الاغتصاب تشمل القاصرات والمسنات والمعوقات. |
Avant que vous les relâchiez tous, avant que Daniel craque, avez-vous interrogé Trey sur le fait que George accusait Holden de viol ? | Open Subtitles | قبل اخراجهم كلهم قبل ان ينكسر دانيل هل تم استجواب تراي عن ادعاء جورج؟ عن الاغتصاب بواسطة هولدن؟ |
L'avortement est toujours réprimé par le Code pénal, mais il est autorisé, lorsqu'un médecin atteste que la femme concernée subirait des séquelles graves ou permanentes du fait de fortes tensions physiques ou mentales, ou lorsque la grossesse est due à un viol ou à un acte incestueux; | UN | :: يسمح بالإجهاض الذي ما زال يعاقب عليه رغم ذلك بموجب قانون العقوبات، في حالات حيث يمكن للطبيب أن يشهد بأن المرأة سوف تعاني ضرراً خطيراً ودائماً بسبب الضغوط المادية والذهنية، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو غشيان المحارم. |
Le sous-inspecteur du poste de police local d'Ananthapuran aurait refusé d'enregistrer une plainte pour viol. | UN | وقيل إن مساعد المفتش في مخفر شرطة اننتا بوران المحلي رفض تسجيل شكوى عن الاغتصاب. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
L'examen effectué en 2009 avait porté sur l'intégralité du processus, de la première déclaration du viol jusqu'au moment ou le verdict était rendu par le tribunal. | UN | وبحث الاستعراض، الذي بدأ في عام 2009، الإجراءات الكاملة بدءا من الكشف الأولي عن الاغتصاب إلى قرار المحكمة. |
Aucune étude du harcèlement sexuel sur le lieu de travail n'a été effectuée et il n'existe pas de statistiques sur le viol. | UN | ولم يضطلع بأي دراسة عن التحرش الجنسي في مكان العمل ولا تتوافر بيانات احصائية عن الاغتصاب. |
T'es peut être pas habituée au monde du travail, mais les blagues racistes ou sur le viol ou sur l'inceste et ce genre de truc c'est pas approprié au bureau. | Open Subtitles | ربما انتِ لست معتادة على بيئة مكتب كهذه لكن النكات عن الاغتصاب والاعراق او زنا المحارم او اي من تلك الامور |
9. La Commission a mené une étude pilote sur le viol et a notamment envoyé une mission d'enquête à Sarajevo du 29 juin au 9 juillet 1993. | UN | ٩ - وأجرت اللجنة دراسة رائدة عن الاغتصاب شملت إيفاد بعثة تحقيق الى سراييفو خلال الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه الى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Le Gouvernement niait que dénoncer un viol soit perçu comme dangereux et signalait plusieurs cas de viols ayant donné lieu à des enquêtes par les autorités. | UN | وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب. |
Les centres d’intervention d’urgence en cas de viol étaient considérés comme essentiels pour répondre aux besoins des victimes de viols et de violences sexuelles. | UN | واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية. |
Des études ont démontré qu'après avoir visionné de la pornographie, les hommes éprouvent une sensation anormalement inquiétante de viol. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية. |
Souvent, les cas de viol ne sont pas signalés, par peur de représailles. | UN | وغالباً ما لا يتم التبليغ عن الاغتصاب بسبب الخوف من الانتقام. |
L'interruption d'une grossesse consécutive à un viol est autorisée en vertu de la loi qui prévoit une aide aux femmes qui souhaitent mettre fin à la grossesse. | UN | 241- وإجهاض الحمل الناتج عن الاغتصاب مسموح بـه بموجب القانون الذي ينص على إغاثة المرأة التي ترغب في إجهاض الحمل. |
Indiquer si l'État partie envisage de dépénaliser l'avortement dans d'autres cas, tels que les grossesses consécutives à un viol ou à des relations incestueuses. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفصيل فيما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إباحة الإجهاض لأسباب أخرى مثل الحمل الناجم عن الاغتصاب أو زنا المحارم. |
Ce jugement a constitué une première; aucun membre des FARDC n'avait jusqu'alors été condamné pour viol. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتعرض فيها أفراد عسكريون من القوات المسلحة للمساءلة عن الاغتصاب. |
Cette condition risque de décourager de nombreuses femmes de porter plainte pour viol conjugal car les poursuites en justice sont engagées sur décision du procureur général. | UN | وقد يثني هذا العديد من النساء عن الإبلاغ عن الاغتصاب الزوجي، حيث أن المقاضاة في هذا الشأن تقديرية من جانب النائب العام. |
La loi argentine devrait être modifiée de manière que l'avortement soit autorisé dans tous les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
Il voudrait notamment savoir ce qu'il en est, dans les textes et dans la pratique, du viol conjugal. | UN | واستفسر على الأخص عن الاغتصاب في إطار الزواج. |
Il a notamment adopté un programme d'action pour faire en sorte que les viols soient plus systématiquement dénoncés et punis. | UN | وعلى وجه الخصوص، وضعت الحكومة خطة عمل للتصدي لانخفاض معدلات الإبلاغ عن الاغتصاب والإدانة بارتكابه. |
20. Le Rapporteur spécial continue d'être préoccupé par les informations concernant des viols et d'autres sévices sexuels qui lui parviennent. | UN | ٠٢ ـ لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاغتصاب والامتهانات الجنسية اﻷخرى. |
Enfin, elle réitère sa question concernant le viol marital. | UN | وأخيرا، كررت سؤالها عن الاغتصاب داخل الزواج. |
Par exemple, il existe des dispositions relatives au viol et à la violence sexuelle, puis des dispositions concernant les circonstances aggravantes. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة. |