Fonds d'affectation spéciale pour un arrangement intérimaire en vue de la poursuite de la collecte et de la diffusion d'informations statistiques sur l'économie internationale de l'étain | UN | الصندوق الاستئماني لوضع ترتيب مؤقت لتنظيم جمع ونشر المعلومات اﻹحصائية عن الاقتصاد الدولي للقصدير |
En outre, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, la CNUCED a organisé une manifestation préparatoire sur l'économie verte. | UN | وعلاوة على ذلك، واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2012، نظم الأونكتاد حدثا تحضيريا عن الاقتصاد الأخضر. |
Lauréat du prix de l'Académie des sciences de Russie en 1992 et 1999, il est l'auteur de plusieurs ouvrages sur l'économie et les méthodes mathématiques. | UN | وقد فاز بجائزة الأكاديمية الروسية للعلوم في عامي 1992 و 1999. وصدرت له عدة كتب عن الاقتصاد ومناهج الرياضيات. |
Thème I : Séance plénière sur l'économie verte | UN | الموضوع الأول: مناقشة عامة عن الاقتصاد الأخضر |
La CNUCED a mis au point un programme relatif à l'économie et au commerce des États arabes en collaboration avec le Programme de financement du commerce arabe, le Centre de commerce international et le PNUD. | UN | وقد أنجزت اﻷونكتاد، بالتعاون مع برنامج تمويل التجارة العربية، والمركز الدولي للتجارة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وضع برنامج عن الاقتصاد والتجارة في الدول العربية. |
Ce document fournit brièvement des informations de base sur l'économie verte, thème II des consultations ministérielles. | UN | أُعدّت هذه الوثيقة لتزويد الوزراء بمعلومات أساسية موجزة عن الاقتصاد الأخضر، الموضوع الثاني في جدول المناقشات الوزارية. |
Leurs effets néfastes sur la population, les secteurs agricole et alimentaire ainsi que sur l'économie nationale dans son ensemble sont considérables. | UN | والضرر الذي يقع على السكان وعلى القطاعين الزراعي والغذائي، فضلا عن الاقتصاد الوطني، كبير. |
Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. | UN | 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري. |
Le PNUE a présenté des exposés sur l'économie verte, la gouvernance internationale de l'environnement et le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وقدم برنامج البيئة عروضاً عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Le programme comprenait le discours prononcé par Chiara Lubich devant la Commission européenne à Strasbourg et un exposé sur l'économie d'union. | UN | وشمل برنامج الحلقة الكلمة التي ألقتها كيارا لوبيتش أمام اللجنة الأوروبية في ستراسبورغ وعرضا عن الاقتصاد الجماعي. |
ii) Deux bulletins d'information annuels sur l'économie du Canada (en anglais seulement). | UN | ' ٢ ' مذكرتان إعلاميتان سنويتان عن الاقتصاد الكندي. |
La déréglementation financière a provoqué des phénomènes tels que l'" effet tequila " ou encore la récente crise financière dans les pays de l'Asie du Sud-Est dès lors que la mondialisation fait au capital financier une trop large place par rapport à l'économie réelle en s'engageant dans une dangereuse spirale spéculative. | UN | كما أن إلغاء الضوابط المالية قد أدى إلى وجود ظواهر من قبيل اﻷزمة التي حصلت مؤخرا في بلدان جنوب شرقي آسيا، حيث أن العولمة قد أعطت رأس المال حجما أكبر مما يستحق جعله يبتعد أكثر فأكثر عن الاقتصاد الفعلي وذلك في إطار دوامة من المضاربات تتسم بالخطورة. |
Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. | UN | ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي. |
Le pays est passé d'une économie planifiée et dirigiste à un système fondé sur les lois du marché. | UN | فقد ابتعد البلد عن الاقتصاد المخطط على المستوى المركزي والمُدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، متجهاً نحو نظام يقوم على قواعد السوق. |