Tu pourrais arrêter de chercher un diagnostic sur le net ? | Open Subtitles | هل بإمكانك التوقف عن البحث بالإنترنت بحثاً عن تشخيص |
Kaveriamma tu peux arrêter de chercher un fiancé pour moi. | Open Subtitles | كافيرياما يمكنك التوقف عن البحث عن عريس لى |
vi) Promouvoir la libre circulation des données et des informations résultant de la recherche dans le domaine des sciences de la mer et leur accessibilité, en particulier lorsqu'elles se rapportent à la surveillance de l'environnement dans les petits États insulaires en développement; | UN | `٦` تعزيز التدفق الحر للبيانات والمعلومات الناشئة عن البحث العلمي البحري، لاسيما من حيث صلتها بالرصد في الدول الجزرية الصغيرة النامية ، وتعزيز امكانية الحصول على هذه البيانات والمعلومات. |
Le Registre devrait également, à l'avenir, être élargi de façon à comprendre des informations sur la recherche et la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | وينبغي للسجل أيضا توسيع نطاقه في المستقبل ليشمل المعلومات عن البحث والتطوير فيما يتعلـــق باﻷنظمة الجديدة لﻷسلحة. |
:: 310 personnes handicapées, dont 33,87 % de femmes, ont reçu une formation à la recherche active d'un emploi. | UN | شمل التدريب عن البحث الفعلي عن العمل 310 أشخاص ذوي إعاقة، بينهم 33.87 في المائة من النساء. |
Ce soir, je ne cherche pas à me caser. | Open Subtitles | اللية لن تكون عن البحث عن .صداقة حميمة بالنسبة لي ايضاً |
En outre, dans bien des cas, on s'est aperçu que de nombreuses femmes des régions du sud, y compris des jeunes, ont cessé de chercher un nouvel emploi. | UN | وفضلا عن هذا، فقد ظهر، في كثير من الحالات، أن نساء الأقاليم الجنوبية، بمن فيهن الشابات، توقفن عن البحث عن عمل جديد. |
Cela ne devrait pas nous dissuader de chercher des solutions qui ne nous divisent pas. | UN | ولكن ينبغي ألا يعوقنا ذلك عن البحث عن حلول لا تبث الشقاق بين صفوفنا. |
Ceux qui travaillent à temps partiel ont pu pendant plusieurs années bénéficier d'allocations de chômage, ce qui a découragé les femmes de chercher à travailler à temps complet. | UN | وقد أمكن للعاملين بعض الوقت أن يحصلوا على استحقاقات في حالة البطالة لعدة سنوات، وهذا يَثني النساء عن البحث عن وظائف على سبيل التفرغ. |
"Dans combien de cercles puis-je marcher avant d'arrêter de chercher ? | Open Subtitles | كم دائرة علي قطعها قبل أن أكف عن البحث ؟ |
Il est temps d'arrêter de chercher quelque chose sur quoi projeter votre culpabilité. | Open Subtitles | لقد حان الوقت للتوقف عن البحث عن أماكن لإسقاط ذنبك |
On était chacun responsable de chercher dans une zone des bois. | Open Subtitles | كان كل منا مسؤول عن البحث في جزء معين من الغابة |
vi) Promouvoir la libre circulation des données et des informations résultant de la recherche dans le domaine des sciences de la mer et leur accessibilité, en particulier lorsqu'elles se rapportent à la surveillance de l'environnement dans les petits États insulaires en développement. | UN | `٦` تعزيز التدفق الحر للبيانات والمعلومات الناشئة عن البحث العلمي البحري، لاسيما من حيث صلتها بالرصد في الدول الجزرية الصغيرة النامية ، وتعزيز امكانية الحصول على هذه البيانات والمعلومات. |
Il faudrait encourager en particulier les petites et moyennes entreprises à fort potentiel de création d'emplois, comme les entreprises de services issues de la recherche militaire ou installées sur d'anciens sites militaires. | UN | وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية. |
D'une façon générale, on tend à s'écarter de la recherche purement théorique sans y renoncer totalement et à s'orienter vers la détection et la solution des problèmes, la technique, la mise au point de produits et la fourniture de services similaires aux entreprises. | UN | وبوجه أعم، هناك اتجاه إلى الابتعاد عن البحث اﻷكاديمي المحض، دون التخلي عنه تماما، وذلك في اتجاه تزويد مؤسسات اﻷعمال بخدمات خبراء حل المشاكل والخدمات الهندسية وتطوير المنتجات وخدمات مماثلة. |
Elle est un peu préoccupée à l'idée de pourparlers sur la recherche de solutions. | UN | 25 - وأضافت أنها قلقة بعض الشيء إزاء الحديث عن البحث عن حلول. |
Elle devrait porter sur la nature de la discrimination, ainsi que sur la recherche de remèdes. | UN | وينبغي أن يتناول طبيعة التمييز، فضلاً عن البحث عن وسائل العلاج. |
Tu dois arrêter de chercher des conspirations et te concentrer sur la recherche de Caldwell. | Open Subtitles | ما تحتاجه الان هو التوقف عن البحث علي مؤامرات وان تركز في البحث عن كالدويل |
Informations relatives à la recherche et à l'observation systématique figurant dans les deuxièmes communications | UN | معلومات عن البحث والمراقبة المنتظمة واردة في البلاغات الوطنية الثانية المقدمة |
Il cherche encore le corps de sa femme. | Open Subtitles | لم يجدوا قط جثة زوجته، لهذا لا ينفك عن البحث. |
d'empêcher la police de creuser. | Open Subtitles | لتبعد الشرطه عن البحث لما تحت الصخور |
Tu ferais mieux de leur dire d'arrêter de me chercher... parce que s'ils me trouvent... | Open Subtitles | الأفضل لك إخبارهم أن يكفّوا عن البحث عنّي ... لأنّهم إنْ وجدوني... |
Elle prie instamment la Géorgie de continuer à chercher des mesures positives. | UN | وحثت جورجيا على عدم التخلي عن البحث عن التدابير الإيجابية. |
2.5 Le père de Djillali Larbi, ainsi que ses proches, n'ont jamais cessé d'effectuer des recherches et des démarches en vue de le retrouver. | UN | 2-5 ولم يكف والد جيلالي العربي وأقاربه قط عن البحث عنه ومحاولة العثور عليه. |
les recherches empiriques n'ont pas abouti à un consensus au sujet des effets des marchés dérivés sur la volatilité des cours des actions. | UN | ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية. |