Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة. |
Les données sur le chômage ces dernières années ont encore révélé qu'il y avait plus de femmes au chômage que d'hommes. | UN | كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال. |
Il existe dans les 31 Etats de la République mais tout particulièrement dans les 22 villes dans lesquelles le problème du chômage est le plus aigu. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج في ١٣ ولاية مع التركيز بوجه خاص على ٢٢ مدينة تعاني من مشاكل خطيرة ناجمة عن البطالة. |
La suspension de cette convention de coopération aurait de multiples conséquences pour l'industrie chimique roumaine et aggraverait les problèmes sociaux découlant du chômage. | UN | وستترتب على تعليق اتفاقية التعاون هذه نتائج متعددة على الصناعة الكيميائية الرومانية وسيؤدي الى تفاقم المشاكل الاجتماعية الناجمة عن البطالة. |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. | UN | إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة. |
Veuillez trouver ci-joint les rapports les plus récents sur le chômage. | UN | يرجى الاطلاع على آخر التقارير المرفقة عن البطالة |
Veuillez trouver ci-joint les rapports les plus récents sur le chômage. | UN | يرجى الاطلاع على آخر التقارير المرفقة عن البطالة |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des données comparatives sur le chômage et le sous-emploi, ventilées par sexe, par zone urbaine/rurale et par année. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي بيانات مقارنة عن البطالة والعمالة الناقصة، مفصلة حسب الجنس، وسكان الحضر والريف، والسنة المشمولة. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans le rapport initial des données comparatives sur le chômage et le sous-emploi, ventilées par sexe, zones urbaine/rurale et année. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي بيانات مقارنة عن البطالة والعمالة الناقصة، مفصلة حسب الجنس، وسكان الحضر والريف، والسنة المشمولة. |
La montée du chômage a fait diminuer les recettes tirées des cotisations d'assurance maladie, ce qui réduit le montant des fonds à la disposition du secteur de la santé. | UN | وسيؤدي فقد اﻹيرادات اﻵتية من التأمين الصحي الناشئ عن البطالة إلى خفض اﻷرصدة المتاحة للخدمات الصحية. |
Il est difficile de se procurer des statistiques du chômage dans la région. | UN | وعلى أي حال، يصعب الحصول على إحصاءات عن البطالة في المنطقة. |
En 2006, le territoire recevra plus de 800 000 dollars du Ministère du travail pour améliorer son système d'indemnisation du chômage. | UN | وفي عام 2006، سيحصل الإقليم على أكثر من 000 800 دولار من وزارة العمل لتعزيز نظام التعويض عن البطالة. |
Le taux de natalité diminue en Slovaquie comme dans d'autres pays d'Europe, peut-être en raison du chômage et de la situation économique difficile que connaissent certaines régions du fait de la conversion industrielle. | UN | وسلوفاكيا شأنها شأن البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، يتناقص معدل المواليد فيها؛ وهذا التناقص المستمر ربما كان ناجما أيضا عن الحالة الاقتصادية المعاكسة في بعض المناطق نتيجة للتحول الصناعي، فضلا عن البطالة. |
Les travailleurs indépendants ne peuvent jamais recourir au régime de chômage, étant donné qu'ils ne payent pas les cotisations requises. | UN | ولا يجوز على الإطلاق للعمال المستقلين اللجوء إلى نظام التعويض عن البطالة لأنهم لا يدفعون الاشتراكات اللازمة. |
Cette période de référence est la période qui précède la demande d'allocation de chômage. | UN | والفترة المرجعية هي تلك التي تسبق طلب التعويض عن البطالة. |
Les institutions qui versent des indemnités de chômage doivent aussi présenter une déclaration ; | UN | كذلك يتعين على المؤسسات التي تدفع تعويضاً عن البطالة أن تقدم مثل هذا الكشف؛ |
Dans le secteur de la pêche et dans celui du bâtiment et des travaux publics en particulier, le retour dans leur pays de près d’un demi million de travailleurs migrants au total, originaires principalement du Myanmar mais aussi du Cambodge et de la République démocratique populaire lao, a permis d’éviter un chômage massif. | UN | وتم التعويض عن البطالة الواسعة في نشاطي مصائد الأسماك وقطاع البناء بصفة خاصة بعودة نصف مليون من العمال المهاجرين تقريبا معظمهم عاد من ميانمار ولكن أيضا من كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Il déplore aussi l'absence de statistiques sur le sous-emploi dans l'État partie (art. 6 et 2, par. 2). | UN | كما تأسف اللجنة لانعدام بيانات إحصائية عن البطالة في الدولة الطرف (المادة 6 والفقرة 2 من المادة 2). |
Néanmoins, ces mesures n'ont que très peu contribué à compenser des pertes d'emploi entraînées par la fermeture, qu'il s'agisse des pertes d'emploi en Israël même ou des licenciements survenus par la suite dans le territoire occupé. | UN | وبقيت هذه الاجراءات عاجزة الى حد كبير عن التعويض عن البطالة المتزايدة التي سبﱠبها الاغلاق، سواء بسبب فقدان العمل في اسرائيل أو بسبب التسريحات التي حدثت في اﻷرض المحتلة نفسها . |