Désolé du retard. J'ai dû retourner en ville chercher une chose importante pour toi. | Open Subtitles | أعتذر عن التأخير كان علي العودة إلى المدينة لإحضار شئ لك |
Le vendeur était aussi en droit, au titre de l'article 78 de la CVIM, de recevoir des intérêts de retard. | UN | كما أنَّ المادة 78 من اتفاقية البيع تقضي بأنَّ البائع يحق له تقاضي فائدة عن التأخير. |
En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة. |
Il a posé des questions sur le retard pris par la soumission des rapports aux organes conventionnels et sur l'incorporation des obligations internationales dans les lois et normes nationales. | UN | وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية. |
Les principales augmentations portaient sur des travaux hors contrat, sur les services d'appui à l'exécution, la maintenance et le versement d'indemnités pour les retards qui ont été pris. | UN | وتتعلق الزيادات الرئيسية بالعمل الذي تم خارج نطاق العقد ودعم التنفيذ والصيانة والتعويض عن التأخير. |
L’augmentation est imputable aux retards intervenus dans le rapatriement d’un certain nombre de membres des contingents et au maintien de 955 hommes en Angola. | UN | ونتجت الزيادة عن التأخير في إعادة أفراد الوحدات العسكرية إلى أوطانهم واستمرار نشر ٩٥٥ فردا. |
Les économies réalisées résultent du retard survenu dans le déploiement du bataillon du Bangladesh. | UN | وقد نتجت تلك الوفورات عن التأخير في وزع الكتيبة المستقدمة من بنغلاديش. |
Recours effectif, y compris examen dans les plus brefs délais de leur appel par la cour d'appel et réparation au titre du retard excessif. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
Recours effectif, y compris examen, dans les plus brefs délais, de leur appel par la cour d'appel et réparation au titre du retard excessif | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
L'Iraq fait valoir en revanche que les intérêts de retard n'ont aucun fondement contractuel. | UN | ولكن العراق يدفع بعدم وجود أي أساس تعاقدي للفائدة عن التأخير. |
L'Iraq fait valoir en revanche que les intérêts de retard n'ont aucun fondement contractuel. | UN | ولكن العراق يدفع بعدم وجود أي أساس تعاقدي للفائدة عن التأخير. |
Je sais que tu as histoire en ce moment, mais je peux t'écrire un billet de retard ... | Open Subtitles | أعرف أن لديكِ الآن حصة تاريخ لكن يمكنني أن أكتب لكِ عذر عن التأخير |
La MINUAD a expliqué que dans certains cas, les fournisseurs n'étaient pas responsables des retards, qui étaient imputables à des difficultés de dédouanement. | UN | وأوضحت العملية المختلطة أن البائعين، في بعض هذه الحالات، غير مسؤولين عن التأخير الذي يرجع إلى الصعوبات الخاصة بالتخليص الجمركي. |
18 et 3 mois de traitement de base net du chef des retards | UN | 18 شهرا من صافي المرتب الأساسي و3 أشهر من صافي المرتب الأساسي تعويضا عن التأخير |
Les bureaux de pays ne sont pas entièrement responsables des retards intervenus dans la clôture des projets car une partie de la documentation est établie par les agents d'exécution. | UN | ولا تقع على المكاتب القطرية كل المسؤولية عن التأخير في إنهاء المشاريع لأن بعض الوثائق يصدر عن الوكالات المنفذة. |
L'intéressé doit demander des dommagesintérêts pour le retard qu'il a subi, suivant la procédure prévue par la loi. | UN | ينبغي أن يطلب المتضرر التعويض عن الأضرار الناجمة عن التأخير وفقاً للإجراءات المنصوص عليها. |
Dans d'autres communications présentées au bout de plusieurs années, le Comité a simplement ignoré le retard. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلاغات الأخرى التي قدمت بعد مرور عدة سنوات، غضت اللجنة النظر عن التأخير بكل بساطة. |
les retards du recrutement aux deux postes nouveaux expliquent le solde inutilisé. | UN | ونشأ عن التأخير في تعيين موظفين لملء الوظيفتين الجديدتين الرصيد غير المستعمل المذكور. |
Il y a aussi les frais supplémentaires indirects dus à l'insécurité des conditions de transport et les coûts élevés dus aux retards et aux incertitudes pour les particuliers, les entreprises et l'économie tout entière. | UN | وهناك أيضا المدفوعات اﻹضافية غير المباشرة المرتبطة بأحوال النقل غير الموثوق، وبارتفاع التكلفة الناجم عن التأخير وحالة عدم اليقين لدى اﻷفراد والشركات والاقتصاد بأكمله. |
Désolé je suis en retard, monsieur. Je cherchais Angela. | Open Subtitles | أنا آسف عن التأخير ، سيدى كُنت أبحث عن أنجيلا |
Pour certains projets, cet arrangement n'a pas été satisfaisant en raison du manque d'appui technique et de retards importants dans le soutien administratif. III. Conclusions | UN | وبالنسبة لبعض المشاريع، لم يكن هذا الترتيب مُرضيا نظرا لنقص الدعم الفني فضلا عن التأخير في تقديم الدعم الإداري. |
Dans la pratique, rares sont les cas de dommages liés ou dus à un retard important. | UN | أما على صعيد الممارسة، فقد كانت حالات الضرر الناجمة عن التأخير المادي نادرة. |
Il a noté que, bien qu'il le lui ait expressément demandé, l'État partie ne lui avait pas fourni de renseignements supplémentaires sur le délai écoulé entre l'arrêt de la cour d'appel du 23 mars 1983 ordonnant la révision du procès et l'ouverture du nouveau procès le 20 janvier 1987. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف، رغم الطلب المحدد الموجه إليها، لم تقدم معلومات إضافية عن التأخير ما بين صدور حكم محكمة الاستئناف في ٣٢ آذار/ مارس ٣٨٩١ والقاضي بإعادة المحاكمة وبدء المحاكمة الجديدة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٧٨٩١. |
Veuillez pardonner mon retard imprévu vous devez passer maintenant votre tenue mortuaire. | Open Subtitles | أعتذر عن التأخير لابد أن أطلب منك تغيير ملابسك ثانية ثوبك |
Désolé pour l'attente... le plasticien veut d'autres examens. | Open Subtitles | ونحن نعتذر عن التأخير. جراح التجميل يريد لبذل المزيد من الاختبارات على بلدها. |