"عن التأخّر" - Translation from Arabic to French

    • en cas de retard
        
    • pour retard
        
    Propositions concernant la fixation d'une limite appropriée pour la responsabilité du chargeur en cas de retard UN مقترحات بشأن استبانة مستوى مناسب للحدّ من مسؤولية الشاحن عن التأخّر
    Projet d'article 31. Responsabilité du chargeur en cas de retard UN مشروع المادة 31- مسؤولية الشاحن عن التأخّر
    Au vu de cette possibilité, un certain nombre d'autres propositions ont été faites sur la manière d'aborder au mieux la question de la responsabilité en cas de retard dans le projet de convention. UN وعلى ضوء هذا الاحتمال، أدلي بعدد من الاقتراحات الأخرى حول أفضل السبل لمعالجة مسألة المسؤولية عن التأخّر في مشروع الاتفاقية.
    Il a été dit que l'un des avantages de la suppression du projet de convention de la responsabilité en cas de retard à la fois de la part du chargeur et du transporteur était de donner une plus grande souplesse aux pays qui avaient des règles spécifiques sur le retard du transporteur. UN وقيل إن إحدى مزايا حذف المسؤولية عن التأخّر فيما يخص الشاحن والناقل على حدّ سواء من مشروع الاتفاقية هو إتاحة مرونة أكبر للولايات القضائية التي تملك قواعد محدّدة بشأن تأخّر الناقل.
    On a estimé que, si le Groupe de travail avait fait sienne l'idée d'exclure toute responsabilité pour retard de la part du chargeur dans le projet de convention, ce dernier pouvait néanmoins faire subir un retard et un dommage aux autres chargeurs. UN وذكر أنه بصرف النظر عن تأييد الفريق العامل لاستبعاد مسؤولية الشاحن عن التأخّر من مشروع الاتفاقية، فيمكن لأحد الشاحنين أن يسبّب بالفعل تأخيرا أو ضررا لشاحنين آخرين.
    Il a été ajouté qu'il était préférable de ne pas avoir de règle sur la responsabilité en cas de retard dans le projet de convention que d'en formuler une qui serait inadéquate ou préjudiciable à l'application du droit interne impératif. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن رأي مؤدّاه أن عدم وجود أي قاعدة بشأن المسؤولية عن التأخّر في مشروع الاتفاقية أفضل من صوغ قاعدة لا تفي بالغرض أو تقوّض سريان القانون الداخلي الإلزامي.
    En outre, une solution de compromis limitant la notion de retard au défaut de livraison des marchandises au cours de la période de livraison convenue correspondrait bien à une approche commerciale qui avait été préconisée pour le problème de la responsabilité en cas de retard. UN وكما أن إيجاد حلّ توفيقي يجعل مفهوم التأخّر مقصورا على عدم تسليم البضائع في غضون الفترة المتفق عليها للتسليم يتناسب تماما مع النهج التجاري المدعو إلى اتباعه لحل مشكلة المسؤولية عن التأخّر.
    178. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait examiné la responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises pendant un certain nombre de sessions et que ce sujet était particulièrement sensible, à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs. UN 178- ذكِّر الفريق العامل بأنه درس موضوع المسؤولية عن التأخّر في تسليم البضائع في عدد من دوراته، وأن هذا الموضوع ذو أهمية خاصة للشاحن والناقل على حدّ سواء.
    Des arguments plus spécifiques ont été avancés en faveur de l'avis selon lequel la responsabilité en cas de retard devrait être facultative, comme il est indiqué dans le document A/CN.9/WG.III/WP.91. UN وسيقت آراء أكثر تحديدا تأييدا للرأي القائل بأن المسؤولية عن التأخّر ينبغي ألاّ تكون إلزامية، على النحو الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.91.
    d) La responsabilité en cas de retard devrait être rendue facultative, ou soumise à la liberté contractuelle à la fois pour le transporteur et pour le chargeur; UN (د) أن تُجعل المسؤولية عن التأخّر غير إلزامية، أو أن تُخضع لحرّية التعاقد، فيما يتعلق بالناقل والشاحن كليهما؛
    g) La responsabilité en cas de retard devrait être impérative pour le transporteur, mais plus souple pour les chargeurs; UN (ز) أن تضفي صبغة إلزامية على المسؤولية عن التأخّر من جانب الناقل، على أن تكون أشدّ مرونة تجاه الشاحن؛
    j) La responsabilité en cas de retard devrait être impérative pour le chargeur et pour le transporteur; et UN (ي) أن يضفي على المسؤولية عن التأخّر طابعا إلزاميا يطال الشاحن والناقل معا؛
    Bien que l'on ait essayé de le faire, il a été estimé que cette information était si étroitement liée au projet d'article 22 et à la responsabilité du transporteur en cas de retard dans la livraison des marchandises, qu'il valait mieux ne pas risquer de bouleverser le contenu approuvé de ces dispositions. UN وبالرغم من الجهود التي بُذلت من أجل إدراج تلك المعلومة، فقد أُعرب عن الاعتقاد بأنها وثيقة الصلة جداً بمشروع المادة 22 ومسؤولية الناقل عن التأخّر في تسليم البضاعة، ومن ثم فإن من الأفضل عدم المجازفة بما قد يُفسِد مضمون تلك الأحكام الموافَق عليها.
    a) Toutes les références à la responsabilité en cas de retard de la part du chargeur et de la part du transporteur devraient être supprimées du texte du projet de convention, et il faudrait laisser au droit national le soin de régler ces questions; UN (أ) أن تُحذف كل إشارة إلى المسؤولية عن التأخّر من جانب الشاحن ومن جانب الناقل، من نص مشروع الاتفاقية، بما يترك البت في تينك المسألتين للقانون الوطني؛
    b) Une proposition plus élaborée était composée de trois éléments. Premièrement, la responsabilité du chargeur en cas de retard devrait être supprimée en raison de l'échec à trouver un moyen approprié de la limiter. UN (ب) اقتراح أكثر تفصيلا يتألّف من عناصر ثلاثة هي: أولا، أن تُحذف مسؤولية الشاحن عن التأخّر بسبب تعذّر إيجاد وسيلة ملائمة للحدّ من تلك المسؤولية.
    f) La responsabilité du chargeur en cas de retard devrait être exclue du projet de convention, et la responsabilité du transporteur en cas de retard devrait uniquement être maintenue lorsque le chargeur a clairement fait savoir au transporteur qu'il voulait que la livraison se fasse en temps voulu; UN (و) أن تُستبعد مسؤولية الشاحن عن التأخّر من مشروع الاتفاقية، ولا ضرورة للإبقاء على مسؤولية الناقل عن التأخّر إلا عندما يفصح الشاحن للناقل عن حرصه على تسلّم البضائع في الوقت المناسب؛
    Il a aussi été rappelé que deux propositions concernant la responsabilité en cas de retard avaient été présentées au Groupe de travail pour examen: l'une établie en tenant compte de ce qui était ressorti de l'examen de la question à sa dix-huitième session (A/CN.9/WG.III/WP.85) et l'autre sur le retard du transporteur et du chargeur (A/CN.9/WG.III/WP.91). UN وأشير أيضا إلى أن اقتراحين بشأن المسؤولية عن التأخّر كانا قد عرضا على الفريق العامل للنظر فيهما، وكان أحدهما مُعدَّا لمعالجة مسألة التأخّر على ضوء مناقشة الموضوع أثناء دورته الثامنة عشرة (A/CN.9/WG.III/WP.85)، فيما عُني الثاني بموضوع تأخّر الناقل والشاحن (A/CN.9/WG.III/WP.91).
    Il lui a été rappelé que la première option, pour plusieurs délégations, consistait à avoir dans le projet de convention des règles impératives sur le retard du transporteur, faute de quoi elles préféreraient que soit supprimée dudit projet toute référence à la responsabilité pour retard, de manière que ces questions soient régies par le droit interne. UN وذُكّر الفريق العامل بأن الخيار الأول من منظور عدّة وفود هو النص في مشروع الاتفاقية على قواعد إلزامية بشأن تأخّر الناقل، فإذا لم يتأتَّ ذلك فإنها تفضّل حذف جميع الإشارات إلى المسؤولية عن التأخّر من نص مشروع الاتفاقية، ومن ثم ترك البتّ في هذه المسائل للقانون الداخلي.
    Aucune disposition de la présente Convention n'empêche le transporteur d'invoquer la responsabilité du chargeur pour retard en vertu de la loi applicable " . UN ولا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمنع الناقل من الادّعاء بمسؤولية الشاحن عن التأخّر بموجب القانون المنطبق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more