La surveillance de l'environnement n'est pas un événement nouveau pour la région arabe, elle faisait partie des anciennes civilisations de même que de l'histoire récente. | UN | والرصد البيئي ليس جديدا على المنطقة العربية، حيث شكل جزءا من الحضارات القديمة فضلا عن التاريخ الحديث. |
Mais je sais au moins quelque chose de l'histoire de l'Europe dans les 50 dernières années. | UN | غير أني أعرف بعض الشيء على الأقل عن التاريخ الأوروبي المعاصر خلال السنوات الخمسين الماضية. |
Il y avait juste un problème Je ne sais pas grand chose sur l'histoire. | Open Subtitles | لكن هناك مشكلة واحدة لا أعرف الكثير عن التاريخ |
Un soir, ils nous a tous invités dans son labo... nous a fait tout un discours sur l'histoire... nous a servi du champagne... comme s'il venait de guérir le cancer. | Open Subtitles | وذات ليلة، قام بدعوتنا جميعاً للمعمل وأعطانا ذلك الخطاب عن التاريخ وشربنا الشبمانيا وكأنه عالج السرطان |
Autant que l'on sache, aucune action n'a été intentée contre ceux qui auraient gardé les deux hommes en détention provisoire au-delà de la durée légale, les auraient torturés et auraient communiqué au juge des renseignements erronés sur la date réelle de leur arrestation. | UN | ولا يعرف أن أي إجراء قد اتخذ ضد من يُدعى بأنهم احتجزوا هذين الرجلين احتجازا غير قانوني، وقاموا بتعذيبهما، وزودوا القاضي بمعلومات مضللة عن التاريخ الحقيقي لاعتقالهما. |
Toutefois, il regrette que le rapport ait été soumis presque 10 ans après la date attendue. | UN | غير أنّ اللجنة تأسف لتأخر تقديم التقرير قرابة 10 سنوات عن التاريخ المحدد لتقديمه. |
Tu es un fils affreux, et tu es nul en histoire. | Open Subtitles | أنت ابن مريع ولا تعرف شيئاً عن التاريخ |
Faute pour l'État partie d'avoir indiqué avec précision la date à laquelle l'auteur a été inculpé, le Comité considère que l'allégation est fondée. | UN | وحيث أنه لا توجد أي معلومات محددة، من الدولة الطرف، عن التاريخ الذي اتهم فيه مقدم البلاغ بالجريمة تعتبر اللجنة بأن مزاعم مقدم البلاغ لها ما يبررها. |
La Norvège avait demandé à la Pologne de bien vouloir indiquer la date à laquelle cette législation sur l'égalité pourrait être adoptée mais, comme la délégation polonaise avait déjà répondu à la question dans sa déclaration liminaire, elle a retiré sa question. | UN | واستعلمت النرويج عن التاريخ الذي تتوخى فيه بولندا اعتماد هذا القانون، ولكن بما أن هذه المسألة قد تناولها فعلاً الوفد البولندي في بيانه الأولي، امتنعت النرويج عن السؤال. |
Concernant Abyei, le Président a donné un aperçu de l'histoire récente de la région et des événements des derniers jours. | UN | وفي شأن أبيي، قدم لمحة عامة عن التاريخ الحديث لمنطقة أبيي وأحداث الأيام القليلة الماضية. |
C'est une chose de parler de l'histoire comme d'une chose abstraite. | Open Subtitles | هو شيء واحد للحديث عن التاريخ مثل هذا الشيء المجرد. |
Tu parles de l'histoire depuis deux jours. | Open Subtitles | أعني، لقد مضى عليكِ يومين تتحدثين عن التاريخ |
Il a souligné que le Gouvernement japonais devait présenter des excuses pour l'exploitation et les politiques racistes pratiquées tout au long de l'histoire et a exigé des dédommagements pour les préjudices du passé. | UN | وأصر على أنه يجب على حكومة اليابان أن تعتذر عن التاريخ الحافل بالسياسات الاستغلالية والعنصرية، وطالب بالتعويض عن الذنوب الماضية. |
Je vais avoir beaucoup de choses à vous dire sur l'histoire. Sur votre histoire. | Open Subtitles | ، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ . عن تاريخك |
Tout ce que vous pensez savoir sur l'histoire est un mensonge. | Open Subtitles | كل ما تظنون أنكم تعرفونه عن التاريخ هو محض كذب |
8. La plupart des études sur l'histoire politique du Zimbabwe pendant cette phase, même si elles sont documentées, s'appuient largement sur la tradition orale. | UN | ٨- نجمت معظم الدراسات التي أجريت عن التاريخ السياسي لزمبابوي خلال هذه المرحلة، رغم أنها مدعومة بالوثائق، أساسا نتيجة التراث غير المكتوب. |
Projet sur l'histoire verbale des femmes : Réalisée par la Fondation du Centre de documentation et de la Bibliothèque pour les femmes, cette étude permettra de rassembler des éléments importants d'information sur la situation des femmes dans l'histoire en se servant d'entretiens réalisés avec des femmes ayant vécu au début du siècle. | UN | مشروع عن التاريخ المروي للمرأة: تنفذ مؤسسة المركز النسائي للمكتبات والوثائق هذا المشروع الذي سيكون وثيقة هامة ﻹلقاء الضوء على تاريخ المرأة عن طريق لقاءات مع النساء اللاتي عشن في مطلع هذا القرن. |
Autant que l'on sache, aucune mesure n'a été prise contre ceux qui auraient gardé les deux hommes en garde à vue au-delà de la durée légale, les auraient torturés et auraient communiqué au juge des renseignements inexacts sur la date réelle de leur arrestation. | UN | ولا يُعرف عن اتخاذ أي إجراء ضد من يُدﱠعى أنهم قد أبقوا الرجلين قيد الاحتجاز بشكل غير قانوني وأخضعوهما للتعذيب وقدموا معلومات خاطئة إلى القاضي عن التاريخ الحقيقي لاعتقالهما. |
En cas de retard, le Secrétariat devrait, autant que faire se peut, renseigner sur la date escomptée de publication des documents en retard. | UN | وفي حالة وقوع تأخير، ينبغي أن تعمل الأمانة، إلى أقصى حد مستطاع، على تقديم معلومات عن التاريخ المتوقع للإصدار العام للوثائق المتأخرة. |
Cette délégation a demandé des informations complémentaires sur la date à laquelle le Comité avait informé l’organisation qu’une plainte avait été déposée contre elle au sujet de l’incident survenu à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme. | UN | ١٠ - وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن التاريخ الذي أبلغت فيه اللجنة المنظمة بأنه تم تقديم شكوى ضدها على أساس الحادث الذي وقع في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Dans ma lettre, j'avais également déclaré qu'en appliquant cet arrangement, le Gouvernement salvadorien se conformerait globalement aux recommandations de la Commission ad hoc, en regrettant toutefois que cette démarche intervienne plusieurs mois seulement après la date prévue dans les Accords. | UN | وأوضحت في رسالتي أيضا أن الترتيب المذكور أعلاه، عند تنفيذه، سيجعل حكومة السلفادور متمشية بوجه عام مع توصيات اللجنة المخصصة، وإن كان ذلك سيأتي متأخرا بضعة أشهر عن التاريخ المحدد في الاتفاقات. |
Non, mais tu t'y connais en histoire. | Open Subtitles | لا، لكنكِ تعرفين الكثير عن التاريخ |
L'âge normal de la retraite est déterminé par la date à laquelle a débuté la participation de l'intéressé à la Caisse, quelle que soit la date effective de sa nomination par l'organisation qui l'emploie. | UN | وتُحدَّد السن العادية للتقاعد بالتاريخ الذي بدأ فيه المشترك خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي بوصفه مشتركاً في الصندوق، بغض النظر عن التاريخ الفعلي لتعيينه في المنظمة التي يعمل بها. |
La Norvège avait demandé à la Pologne de bien vouloir indiquer la date à laquelle cette législation sur l'égalité pourrait être adoptée mais, comme la délégation polonaise avait déjà répondu à la question dans sa déclaration liminaire, elle a retiré sa question. | UN | واستعلمت النرويج عن التاريخ الذي تتوخى فيه بولندا اعتماد هذا القانون، ولكن بما أن هذه المسألة قد تناولها فعلاً الوفد البولندي في بيانه الأولي، امتنعت النرويج عن السؤال. |
Cette excursion n'est pas à propos d'histoire ou de vieux livres. | Open Subtitles | هذه النزهه ليست عن .التاريخ او بعض الكتب القديمة |
Les sources sont analysées de manière relativement détaillée dans la note du Secrétariat sur l'historique de l'article 65. | UN | وقد حللت مصادرها بقدر من التفصيل في مذكرة الأمانة العامة عن التاريخ التشريعي للمادة 65. |