"عن التبعات" - Translation from Arabic to French

    • sur les incidences
        
    • pour les conséquences
        
    • sur les conséquences
        
    Les Coprésidents ont invité M. Richard Kinley, Secrétaire exécutif adjoint, à communiquer aux représentants des informations sur les incidences financières des activités énumérées dans les conclusions adoptées par le Groupe de travail spécial. UN 28- ودعا الرئيسان المتشاركان نائب الأمينة التنفيذية السيد ريتشارد كينلي إلى موافاة المندوبين بمعلومات عن التبعات المالية للأنشطة المعروضة في الاستنتاجات التي اعتمدها فريق منهاج ديربان.
    15. Pour faciliter les débats, la Commission sera saisie d'une note thématique présentant l'état actuel des choses en matière de règlement des différends entre investisseurs et États et insistant sur les questions de procédure et de fond, ainsi que sur les incidences sur le développement. UN 15- ولتيسير المداولات، ستُعرض على اللجنة مذكرة موضوعية تبين الحالة الراهنة في مجال تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين وتبرز المسائل الإجرائية والموضوعية، فضلا عن التبعات الإنمائية.
    Des rapports sur les incidences en termes de gestion sont publiés par l'Inspecteur général à l'intention des responsables de haut niveau afin de mettre en évidence les faiblesses ou défaillances structurelles ou les orientations inadéquates révélées au cours d'enquêtes et qui ont pu conduire ou contribuer aux irrégularités présumées. UN 7- يصدر مكتب المفتش العام تقارير عن التبعات الإدارية لعناية كبار المديرين من أجل تسليط الضوء على ما تكشّف من جوانب ضعف/عيوب في النظام أو ثغرات في السياسة العامة أثناء التحقيقات، ربما أدت إلى الإساءات المُدّعى حدوثها أو فاقمتها.
    Le fournisseur peut également être tenu de verser des pénalités ou des dommages-intérêts d’un montant préalablement fixé à la société de projet pour les conséquences du non-fonctionnement de ses équipements. UN وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مسددة الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات.
    Tous les élèves de l'académie peuvent obtenir, grâce à l'Internet, les informations nécessaires sur les conséquences de la traite des personnes et les moyens de prévenir ce fléau. UN وبإمكان كل طلاب الأكاديمية، من خلال استخدام إمكانيات الإنترنت، الحصول على المعلومات اللازمة عن التبعات المترتبة على الاتجار بالبشر والسُبل الممكنة لمنع هذه الظاهرة السلبية.
    Conformément à la décision GC.14/Dec.21, on y fournit également des informations sur les incidences financières ainsi que sur tous les points abordés lors d'une mission préparatoire à Lima, notamment les installations de conférence, la sécurité, l'infrastructure locale et les dispositions financières. Table des matières UN وامتثالاً لمقرّر المؤتمر العام م ع-14/م-21، يتضمّن هذا التقرير أيضاً معلومات عن التبعات المالية وكذلك عن الجوانب المشمولة بالتباحث أثناء البعثة التحضيرية إلى ليما، ومنها مثلاً مرافق المؤتمر والتدابير الأمنية والبنية التحتية المحلية والترتيبات المالية.
    17. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en mettant à la disposition des Parties en temps utile des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, demande au Secrétaire exécutif d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2016-2017 deux scénarios de financement fondés sur : UN 17- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي:
    Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en fournissant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, demande aux Secrétaires exécutifs d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2016-2017 deux scénarios de financement reposant sur : UN 19- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يدرجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي:
    18. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en fournissant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, demande au Secrétaire exécutif d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2016-2017 deux scénarios reposant sur : UN 18- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي:
    19. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en donnant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options à l'étude et, à cette fin, prie le chef du secrétariat, d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2010-2011 trois scénarios de financement, à savoir : UN يشير إلى الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات بواسطة تزويد الأطراف بمعلومات في الوقت المناسب عن التبعات المالية للخيارات المختلفة، ويطلب إلى رئيس الأمانة من أجل ذلك أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2010- 2011 ثلاثة سيناريوهات تمويل بديلة تستند إلى:
    14. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en mettant à la disposition des Parties en temps utile des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cet effet, prie le Secrétaire exécutif d'inclure dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 deux alternatives fondées sur : UN 14- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات بتزويد الأطراف بمعلومات في التوقيت المطلوب عن التبعات المالية لمختلف الخيارات ويطلب من الأمين التنفيذي، تحقيقاً لهذه الغاية، أن يضمن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 خيارين بديلين استناداً إلى:
    Noté qu'il était nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en donnant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options à l'étude et, à cette fin, prié le chef du secrétariat d'inclure dans le projet du budget opérationnel pour l'exercice biennal 2010-2011 trois scénarios de financement, à savoir : UN (ب) أشار إلى أنه ثمة حاجة إلى تيسير تحديد الأولويات بواسطة تزويد الأطراف بمعلومات في الوقت المناسب عن التبعات المالية للخيارات المختلفة، وطلب إلى رئيس الأمانة من أجل ذلك أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2010 - 2011 ثلاثة سيناريوهات تمويل بديلة تستند إلى:
    21. Note qu'il convient de faciliter l'établissement des priorités en fournissant aux Parties, en temps utile, des renseignements sur les incidences financières des différentes options à l'examen, en tenant compte du paragraphe 18 ci-dessus et, à cette fin, prie le(s) chef(s) du secrétariat de la Convention de présenter dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2007-2008 trois scénarios reposant sur : UN 21- يشير إلى الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات بواسطة تزويد الأطراف بمعلومات حسنة التوقيت عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، مع الأخذ في الاعتبار الفقرة 18، ويطلب من أجل هذا إلى رئيس (رئيسي) أمانة الاتفاقية أن تُدرَج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2007-2008 ثلاثة بدائل تستند إلى:
    Le Comité consultatif a demandé que figurent dans les prochaines prévisions budgétaires un calendrier d'application de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ainsi que des indications précises concernant les affaires qu'il envisage de renvoyer devant des juridictions internes ou des juridictions de pays tiers, avec des données sur les incidences financières et un calendrier des dépenses (par. 22). UN تطلب اللجنة الاستشارية جدولا زمنيا لتنفيذ استراتيجية إنجاز المحكمة لولايتها، ومعلومات محددة عن الخطط المتعلقة بإحالة دعاوى إلى المحاكمة على يد السلطات القضائية الوطنية أو السلطات القضائية لبلدان ثالثة، مشفوعة بمعلومات عن التبعات المالية والجدول الزمني لأي نفقات قد يجري تكبدها (الفقرة 22).
    Noté qu'il était nécessaire de faciliter l'établissement de priorités en donnant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, prié le Secrétaire exécutif d'inclure dans les projets de budgets opérationnels pour l'exercice biennal 2014-2015 trois scénarios de financement reposant sur : UN (ب) لاحظت أن هناك حاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت إلى الأمين التنفيذي أن يُدرج في الميزانيات التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 ثلاثة سيناريوهات تمويلية بديلة تستند إلى ما يلي:
    Dans ce contexte, il a exprimé son intention d'explorer la possibilité d'inclure un cours obligatoire sur les incidences économiques des changements climatiques, ainsi qu'une série de conférences, dans le cursus des 1 500 étudiants de premier cycle de la Cass Business School de la City University de Londres (Royaume-Uni). UN وفي هذا السياق، أعرب عن عزمه مواصلة النظر في إمكانية إضافة مادة دراسية إلزامية عن التبعات الاقتصادية لتغير المناخ في المنهج الدراسي لطلبة كلية التجارة في جامعة سيتي (Cass Business School) في لندن، المملكة المتحدة، البالغ عددهم 500 1 طالب، فضلاً عن إلقاء سلسلة من المحاضرات تتعلق بهذه المسألة.
    Le Comité consultatif demande que figurent dans les prochaines prévisions budgétaires un calendrier d'application de la stratégie que se propose de suivre le Tribunal pour mener à bien ses travaux, ainsi que des indications précises concernant les affaires qu'il envisageait de renvoyer devant des juridictions internes ou les juridictions de pays tiers, accompagnés de données sur les incidences financières et d'un calendrier des dépenses. UN 22 - وتطلب اللجنة الاستشارية تضمين تقديرات الميزانية المقبلة جدولا زمنيا تنفيذ استراتيجية إنجاز المحكمة لولايتها، ومعلومات محددة عن الخطط المتعلقة بإحالة دعاوى إلى المحاكمة من قبل السلطات القضائية الوطنية أو السلطات القضائية لبلدان ثالثة، مشفوعة بمعلومات عن التبعات المالية والجدول الزمني لأي نفقات قد يجري تكبدها.
    Le fournisseur peut également être tenu de verser des pénalités ou des dommages-intérêts d’un montant préalablement fixé à la société de projet pour les conséquences du non-fonctionnement de ses équipements. UN وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مقطوعة عن أضرار الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات .
    32.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; UN 32-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛
    39.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; UN 39-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو للاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة للحكم الاستعماري أو الاحتلال؛
    Il recommande également à l'État partie de fournir aux adolescents une information exacte et objective sur les conséquences dommageables de l'abus des drogues et de l'alcool, ainsi que de multiplier et rendre plus accessibles les services de conseils et de soutien en la matière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقدم للمراهقين معلومات دقيقة وموضوعية عن التبعات الضارة لإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية، وأن تُتيح مزيداً من فرص المشورة وخدمات الدعم في هذا المجال، وإمكانية الوصول إليها.
    Mme Halperin-Kaddari demande si la capacité rémunératrice des femmes est prise en compte dans les affaires de divorce et si le Gouvernement a commandé une étude sur les conséquences économiques du divorce. UN 75- السيدة هالبرين - كداري: سألت عما إذا كان الدخل المحتمل للأزواج يؤخذ في الاعتبار في قضايا الطلاق، وما إذا كانت الحكومة قد طلبت دراسة عن التبعات الاقتصادية للطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more