"عن التجربة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'expérience
        
    • de l'expérience
        
    • l'essai
        
    • d'expérience
        
    • à l'expérience
        
    • pour refléter l'évolution
        
    • se sera passé
        
    Je sais que je ne dois rien dire sur l'expérience, les morts, sans les rendre complices. Open Subtitles أعلم أنني لا يمكنني إخبارهم عن التجربة أو الأشخاص الذين ماتوا بدون أن أورطّهم
    L’Union interparlementaire a adressé un questionnaire établi en collaboration avec la Division de la promotion de la femme à tous les parlementaires nationaux pour qu’ils lui fournissent des renseignements sur l’expérience politique des femmes et leur contribution au processus démocratique. UN وأرسل الاتحاد البرلماني الدولي إلى جميع البرلمانيين الوطنيين استبيانا أعد بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، طالبا منهم معلومات عن التجربة السياسية للمرأة وإسهامها في العملية الديمقراطية.
    Une des intervenantes a fait part de l'expérience positive de son organisation, qui a réussi à poursuivre pénalement des trafiquants en Inde. UN وتحدثت إحدى المشاركات عن التجربة الإيجابية التي خاضتها منظمتها إذ أفلحت في ملاحقة متاجرين ملاحقة قضائية في الهند.
    Le Directeur général devrait continuer de rendre compte de l'expérience acquise en ce qui concerne les mesures d'incitation au règlement des arriérés. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الإبلاغ عن التجربة المكتسبة في التدابير التحفيزية لسداد المتأخرات.
    Le responsable de l'essai a jeté son corps dans la benne. Open Subtitles أيا كان هو المسؤول عن التجربة وضع جثتها في القمامة.
    À cet égard, le Comité rappelle que des renseignements concernant toutes les données d'expérience acquises à Entebbe n'ont toujours pas été communiquées. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لم ترد إليها بعد معلومات عن التجربة الكاملة المكتسبة في عنتيبي.
    b) Lieu où il sera procédé à l'expérience : coordonnées géographiques de la projection sur l'ellipsoïde terrestre et altitude en kilomètres audessus de cette ellipsoïde à laquelle se situe le centre probable de la partie de l'espace où se produira la perturbation provoquée par l'expérience géophysique prévue. UN ب- المكان الذي ستتم فيه التجربة: الإحداثيات الجغرافية للمسقط على المجسم الناقص للأرض، والارتفاع بالكيلومترات فوق المجسم الناقص للأرض فيما يخص المركز المتوقع لموجة الاضطراب الناجم عن التجربة الجيوفيزيائية المخططة.
    Par ailleurs, il est indiqué au paragraphe 17 du rapport que les ajustements qui devront être opérés pour refléter l'évolution effective des taux de change en 1999 seront indiqués dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 17 من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام 1999 في تقرير الأداء الثاني.
    Notant que la Commission a soumis, en tant que document d'information, un rapport sur l'expérience acquise et les perspectives d'avenir s'agissant de l'application des textes issus du Sommet mondial, UN وإذ يلاحظ تقديم اللجنة تقريرا، بوصفه وثيقة إعلامية، عن التجربة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفرص النجاح في المستقبل في هذا الصدد،
    Suivi 2.1 Établir un rapport détaillé sur l'expérience des pays en matière d'intégration de la problématique pauvreté-environnement UN 2-1 إعداد تقرير مفصل عن التجربة القطرية فيما يتصل بتعميم قضايا الفقر والبيئة.
    Cette décision demandait au secrétariat de faire rapport à la deuxième réunion de la Conférence des Parties sur l'expérience acquise dans le contexte de la mise en œuvre des activités d'assistance technique régionale. UN وقد طلب المقرر إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عن التجربة المكتسبة في تنفيذ الأنشطة لتفعيل تقديم المساعدة التقنية إقليمياً.
    36. L'Italie a souhaité en savoir plus sur l'expérience nationale tchèque en matière de lutte contre la discrimination fondée sur des motifs multiples. UN 36- والتمست إيطاليا معلومات عن التجربة التشيكية الوطنية في التعامل مع التمييز القائم على أسس متعددة.
    64. Pour faciliter ce processus d'examen, les Parties ont été invitées à communiquer leurs vues sur le processus et des informations sur l'expérience qu'elles ont acquise et les enseignements qu'elles ont tirés des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN 64- ولتيسير عملية الاستعراض هذه، دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن العملية ومعلومات عن التجربة المكتسبة والدروس المستخلصة من الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    79. Le Brésil s'est félicité de la participation croissante des femmes à la vie politique et des mesures destinées à lutter contre les violences envers les femmes, et a souhaité en savoir davantage sur l'expérience de l'Algérie dans ce domaine. UN 79- ورحبت البرازيل بتزايد مشاركة المرأة في الحياة السياسية وبالسياسات التي اعتمدتها الجزائر لمكافحة العنف ضد المرأة، واستفسرت عن التجربة التي حازتها الجزائر في معالجة هذه المسألة.
    Qui plus est, des experts venant de Slovénie et d'Allemagne ont fait part de l'expérience acquise par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وإضافة إلى ذلك، تكلم خبراء من سلوفينيا وألمانيا عن التجربة التي اكتسبتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elle espère que les ajustements apportés à la suite de l'expérience acquise en 1999 seront repris dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وتوقﱠع أن يُظهر تقرير اﻷداء الثاني التسويات الناجمة عن التجربة العملية في عام ١٩٩٩.
    Le Ministre sierra-léonais des affaires étrangères a informé le Conseil de l'expérience nationale de son pays. UN وقام وزير خارجية سيراليون بتوفير معلومات موجزة للمجلس عن التجربة الوطنية للبلد.
    sur l'essai nucléaire chinois du 15 mai 1995 UN إعلان بلجيكا عن التجربة النووية الصينية التي أجريت في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١
    Aujourd'hui, je voudrais faire deux remarques. La première concerne l'essai nucléaire réalisé par la République populaire démocratique de Corée, et la deuxième porte sur le projet de programme de travail présenté par le groupe des six Présidents. UN واليوم، أود أن أتكلم عن نقطتين أولاً، عن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ثم عن مسودة برنامج العمل التي طرحها الرؤساء الستة على بساط البحث.
    31. À cet égard, les Pays-Bas étaient réticents à ce que des décisions soient prises sur un mécanisme d'examen pour la Convention contre la criminalité organisée tant qu'ils n'avaient pas plus de données d'expérience et d'informations sur la valeur ajoutée d'un mécanisme d'examen dans le domaine de la corruption. UN 31- وفي هذا الصدد، أعربت هولندا عن ترددها في اتخاذ قرارات بخصوص آلية الاستعراض لاتفاقية الجريمة المنظمة قبل أن يتوفر المزيد من المعلومات عن التجربة والقيمة المضافة المكتسبة من آلية استعراض الفساد.
    12. Invite le Corps commun à présenter dans ses rapports annuels des données d'expérience sur l'application du système de suivi par les organisations participantes ; UN 12 - تدعو الوحدة إلى تقديم تقارير، في سياق تقاريرها السنوية، عن التجربة المتعلقة بمدى تنفيذ المنظمات المشاركة لنظام المتابعة؛
    Non seulement la nature est utile à nos sociétés car elle fournit divers biens et services (présentant des valeurs instrumentales et relationnelles - voir ci-après) mais elle possède également ses propres valeurs intrinsèques, c'est-à-dire qui lui sont inhérentes et échappent à l'expérience et à l'évaluation humaines et sortent donc du cadre des méthodes d'évaluation anthropocentriques. UN وتسهم الطبيعة في المجتمعات من خلال توفير منافع للناس (القيم العملية والعلاقية؛ انظر أدناه) ولها قيمها الذاتية الخاصة بها، أي القيمة المتأصلة في الطبيعة، بغض النظر عن التجربة البشرية والتقييم البشري ولهذا تقع خارج نطاق نُهج التقييم المرتكزة على الإنسان.
    Par ailleurs, il est indiqué au paragraphe 17 que les ajustements qui devront être opérés pour refléter l’évolution effective des taux de change en 1999 seront indiqués dans le deuxième rapport sur l’exécution du budget-programme. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة ١٧ من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩ في تقرير اﻷداء الثاني.
    Les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 2003 figureront dans le second rapport sur l'exécution du budget. UN وستنفذ في تقرير الأداء الثاني التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في سنة 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more