Une base de données intégrée inclut des statistiques sur les enquêtes menées dans ce domaine et sert de source pour les statistiques officielles. | UN | وهناك قاعدة بيانات موحدة تضم إحصاءات عن التحقيقات التي تجري في مثل هذه الجرائم وتستخدم كأساس للإحصاءات الرسمية. |
Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. | UN | كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو. |
Des rapports d'enquête ont été établis sur tous les accidents et incidents. | UN | أُعدت تقارير عن التحقيقات تشمل جميع الحوادث والأحداث. |
Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. | UN | وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. | UN | ويجب أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدمة من العمال وأصحاب العمل. |
Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدَّمة من العمال وأصحاب العمل. |
L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً. |
On ne dispose pas de détails sur les enquêtes relatives aux assassinats des pasteurs Dibaj et Hovsepian Mehr. | UN | ولا تعرف تفاصيل عن التحقيقات الجارية في مقتل كل من القسين ديباج وهوفسيبيان مهر. |
Sept États parties ont fourni des informations sur les enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. | UN | وقدَّمت سبع دول أطراف معلومات عن التحقيقات التي أجريت على نحو فعّال بالتعاون مع دول أخرى. |
Donner des renseignements sur les enquêtes, les procédures disciplinaires et pénales, les condamnations ainsi que les sanctions disciplinaires ou peines prononcées. | UN | ويُرجى إدراج معلومات عن التحقيقات والإجراءات التأديبية والعقابية والإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المطبقة. |
Une base de données d'enquête confidentielle a été constituée. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات سرية تكتمية عن التحقيقات. |
Dix-huit affaires ont été closes pendant l'année et 12 rapports d'enquête établis. | UN | ومن مجموعة الـ 25 قضية هذه، كانت 18 قضية قد أغلقت خلال العام، وصدر 12 تقريراً عن التحقيقات. |
Dans leur enquête sur les infractions, les autorités des Forces de l'OTAN prennent en compte tout procès-verbal d'enquête dressé par les autorités afghanes. | UN | وعند التحقيق في الجرائم، تأخذ سلطات قوات الناتو في الاعتبار أي تقرير عن التحقيقات التي أجرتها السلطات الأفغانية. |
En vertu du statut, le parquet sera chargé des enquêtes, du déclenchement de l'action publique et de la conduite des poursuites. | UN | وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء. |
Quatre États parties ont donné des informations sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. | UN | وقدَّمت أربع دول أطراف معلومات عن التحقيقات التي أجريت على نحو فعال بالتعاون مع دول الأخرى. |
Elle est chargée des enquêtes, de la sensibilisation de la population et de la prévention de la corruption. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيقات وتوعية المجتمع ومنع الفساد. |
Les fonds et programmes opérationnels qui disposent de services chargés des investigations consultent également la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, en cas de besoin, tout comme certaines des institutions spécialisées. | UN | كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة. |
Il regrette que toutes les mesures voulues pour donner effet à l'ordonnance 092 de 2008 de la Cour constitutionnelle n'aient pas été prises, et déplore l'absence d'informations concernant les enquêtes qui ont pu être menées. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الامتثال لأمر المحكمة الدستورية 092 لعام 2008، ولعدم توافر معلومات عن التحقيقات ذات الصلة. |
SYNTHÈSE d'enquêtes MENÉES RÉCEMMENT SUR DES ENTENTES, | UN | تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات |
En l'absence de mécanismes de coordination efficaces, les statistiques relatives aux enquêtes, poursuites et condamnations pour corruption et blanchiment d'argent sont incomplètes et les données ne sont pas ventilées. | UN | وهناك افتقار إلى الإحصاءات الشاملة والبيانات المبوبة عن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتصلة بالفساد وغسل الأموال، بسبب غياب آليات التنسيق الفعالة. |
La prolongation de ce délai ne peut être obtenue que sur la demande dûment justifiée du responsable de l'enquête. | UN | ولا يمكن تمديد هذه المهلة دون أن يقدم المسؤول عن التحقيقات سببا وجيها لذلك. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre information n'était disponible sur l'enquête ou sur la procédure judiciaire qui en a résulté. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية. |
Augmentation du pourcentage d'acceptation et de mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue d'investigations | UN | زيادة في النسبة المئوية لما يجري قبوله وتنفيذه من التوصيات المنبثقة عن التحقيقات |
Le Bureau de l'Inspecteur général établit un rapport d'investigation préliminaire lorsqu'il estime qu'il n'y a pas de preuves suffisantes que telle ou telle faute a été commise. | UN | وتصدر التقارير المبدئية عن التحقيقات عندما يرى مكتب المفتش العام أن سوء السلوك قد تأكد بشكل كافٍ. |
De l'avis général, le BSCI devait donner plus d'informations sur les investigations et sur ses activités en général. | UN | وأوضحت معلومات الرجع بصفة عامة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يقدم المزيد من المعلومات عن التحقيقات وعن المكتب بصورة عامة. |
Il est interdit de diffuser des informations sur les mesures de sécurité et les données confidentielles relatives aux victimes de la traite, ou tout renseignement concernant l'enquête préliminaire et les mesures de sécurité prises pour protéger les personnes qui interviennent dans une procédure pénale. | UN | ويحظر نشر معلومات عن التدابير الأمنية والبيانات السرية على ضحايا الاتجار بالبشر، أو معلومات عن التحقيقات الأولية والتدابير الأمنية المتخذة لحماية الأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Les procureurs étaient chargés de mener les enquêtes et les poursuites judiciaires. | UN | المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية. |