"عن التدابير الملموسة المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • sur les mesures concrètes prises
        
    • sur les mesures concrètes adoptées
        
    • sur les mesures concrètes qu
        
    L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures concrètes prises concernant les cas susmentionnés et les peines qui ont été prononcées à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد.
    L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures concrètes prises concernant les cas susmentionnés et les peines qui ont été prononcées à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد.
    C'est pourquoi on souhaiterait des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes prises dans des domaines tels que la sensibilisation, l'aide aux victimes de violences sexuelles, et les sanctions ou mesures correctives pour les coupables. UN ومن ثم سيكون من دواعي الترحيب معرفة معلومات إضافية عن التدابير الملموسة المتخذة في مجالات كزيادة الوعي، ومساعدة ضحايا العنف الجنسي والعقوبة أو الإجراء التأديبي الذي ينزل بمرتكبي هذه الأفعال.
    (9) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni des informations suffisantes sur les mesures concrètes adoptées pour mettre en œuvre ses précédentes observations finales (CERD/C/AUS/CO/14, CERD/C/304/Add.101). UN 9) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف قدمت معلومات منقوصة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ ملاحظاتها الختامية السابقة CERD/C/AUS/CO/14) و(CERD/C/304/Add.101.
    Il recommande également à l'État partie de fournir des informations et des indicateurs sur les mesures concrètes prises après la fin des mesures spéciales en faveur des Dowa, en 2002, en particulier sur les conditions de vie des Burakumin. UN كما توصيها بأن تقدم معلومات ومؤشرات عن التدابير الملموسة المتخذة عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، وبصفة خاصة عن أحوال البوراكومين المعيشية.
    Elle demande des renseignements plus complets sur les mesures concrètes prises et les résultats obtenus dans le secteur privé pour accélérer la participation des femmes à la prise de décisions. UN وطلبت معلومات كاملة عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج التي أحرزها القطاع الخاص من شأن التعجيل بمشاركة المرأة في عملية صنع القرار.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises en vue de garantir l'exercice des droits reconnus à l'article 15 du Pacte, en particulier par les minorités et les autres personnes et groupes de personnes défavorisés et marginalisés. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لضمان التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد، وبخاصة من قبل الأقليات وغيرها من المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises en vue de garantir l'exercice des droits reconnus à l'article 15 du Pacte, en particulier par les minorités et les autres personnes et groupes de personnes défavorisés et marginalisés. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لضمان التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد، وبخاصة من قبل الأقليات وغيرها من المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات.
    À ce propos, le Secrétaire général devrait expliquer pourquoi il n'a pas présenté à la Commission des informations sur les mesures concrètes prises pour renforcer ce principe, bien que l'Assemblée générale le lui ait demandé dans sa résolution 66/237. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يوضح سبب عدم تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة، رغم الطلب الذي وجهته لها الجمعية العامة في قرارها 66/237.
    37. À propos du paragraphe 13 des observations finales du Comité, fournir des données sur les mesures concrètes prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur les violences et les décès survenus à l'occasion du démantèlement du camp de Gdeim Izik, et pour que les responsables soient traduits en justice. UN 37- وفيما يتعلق بالفقرة 13 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى تقديم بيانات عن التدابير الملموسة المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في أعمال العنف وفي حالات الوفيات التي وقعت أثناء تفكيك مخيم أكديم إيزك، ومن أجل تقديم المسؤولين إلى العدالة.
    9. À la lumière des observations finales du Comité (par. 10), fournir des données sur les mesures concrètes prises pour enquêter sur les actes de torture, poursuivre et punir leurs auteurs dans le contexte des affaires de sécurité nationale. UN 9- وفي ضوء الملاحظات الختامية للجنة (الفقرة 10)، يرجى تقديم بيانات عن التدابير الملموسة المتخذة للتحقيق في أفعال التعذيب في سياق قضايا متعلقة بالأمن الوطني وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    30. Le Comité attire également l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations 13, 14, 17 et 21 et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour les mettre en œuvre. UN 30- وتود اللجنة أيضاً أن توجه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 13 و14 و17 و21، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع تلك التوصيات موضع تنفيذ.
    27. Le Comité attire également l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations 8, 9, 10 et 11, et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour les mettre en œuvre. UN 27- وتود اللجنة أيضا أن توجه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 8 و9 و10 و11، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع تلك التوصيات موضع تنفيذ.
    Le Groupe aimerait obtenir des clarifications sur les activités d'achat relatives au plan-cadre d'équipement, rejoignant l'opinion du Comité consultatif qui est que le sixième rapport annuel sur l'état d'avancement contient peu d'informations sur les mesures concrètes prises pour offrir aux fournisseurs des pays en développement et en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés. UN 43 - وأعرب عن رغبة المجموعة في الحصول على إيضاحات بشأن أنشطة الشراء المتعلقة بالمخطط العام، وأن هذه الرغبة تتفق مع رأي اللجنة الاستشارية الذي يفيد بأن التقرير المرحلي السنوي السادس لا يتضمن إلا القليل من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لزيادة فرص الشراء أمام الموردين من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    30) Le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations 13, 14, 17 et 21 et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour les mettre en œuvre. UN (30) وتود اللجنة أيضاً أن توجه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 13 و14 و17 و21، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع تلك التوصيات موضع تنفيذ.
    (29) Le Comité tient par ailleurs à appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations formulées aux paragraphes 11, 13 et 20 ci-dessus et prie l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour les mettre en application. UN 29) وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيات الواردة في الفقرات 11 و13 و20 من أهمية خاصة، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    (27) Le Comité attire également l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations 8, 9, 10 et 11 et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour les mettre en œuvre. UN 27) وتود اللجنة أيضا أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيات 8 و9 و10 و11 من أهمية خاصة، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    9. Le Comité déplore que l'État partie n'ait pas fourni des informations suffisantes sur les mesures concrètes adoptées pour mettre en œuvre les précédentes observations finales (CERD/C/AUS/CO/14, CERD/C/304/Add.101). UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة قدمت معلومات منقوصة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع ملاحظاتها الختامية السابقة موضع تنفيذ CERD/C/AUS/CO/14) و(CERD/C/304/Add.101.
    Il devrait aussi donner des renseignements sur les mesures concrètes adoptées pour garantir l'exercice des droits inscrits dans le Pacte et, à l'exception du document spécifique initial, des informations sur les mesures prises pour traiter les questions soulevées par le Comité dans ses observations finales concernant le rapport précédent de l'État partie ou dans ses observations générales. UN كما ينبغي أن تتضمن معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة نحو تحقيق ذلك الهدف، وعن التقدم المحرز، بما في ذلك - ما عدا الوثائق الأولية المتعلقة بمعاهدة محددة - معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي لقضايا تثيرها اللجنة في ملاحظاتها الختامية أو في تعليقاتها العامة عن تقارير سابقة للدول الأطراف.
    (23) Le Comité souhaite également attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations 8 et 11, et il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures concrètes adoptées en vue de les faire appliquer. UN 23) وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيتان 8 و11 من أهمية خاصة، وتطلب إليها تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هاتين التوصيتين.
    Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques actualisées sur le chômage des Roms, ainsi que des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour créer des possibilités d'emploi en faveur des Roms. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية محدثة عن معدلات البطالة في صفوف الروما إلى جانب معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لخلق فرص عمل لفائدة الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more