"عن التسامح" - Translation from Arabic to French

    • sur la tolérance
        
    • de la tolérance
        
    • de tolérance
        
    • tolérer
        
    • pour la tolérance
        
    Il est proposé de tenir une conférence sur la tolérance aux Etats-Unis d'Amérique en 1995, en coopération avec le Centre Simon Wiesenthal et l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المقترح عقد مؤتمر عن التسامح في عام ١٩٩٥ في الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتعاون مع مركز شيمون فينستال واﻷمم المتحدة.
    Il accueille également avec satisfaction la tenue d'un séminaire sur la tolérance religieuse et ethnique. UN كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني.
    Les nouveaux élus ont fait des déclarations encourageantes sur la tolérance et la réconciliation et il importe de traduire ces sentiments en mesures concrètes. UN وأدلى المسؤولون المنتخبون حديثا ببيانات مشجعة عن التسامح والمصالحة. ومن المهم أن تترجم تلك المشاعر إلى عمل ملموس.
    Il y a des sites pour les enfants, qui sont illustrés de récits, et un site où les enfants peuvent présenter leurs propres créations artistiques et récits sur le thème de la tolérance. UN وتوجد مواقع مخصصة للأطفال تسرد فيها القصص، وموقع يعرض الأطفال فيه أعمالهم الفنية وقصصهم عن التسامح.
    John Stuart Mill, plus que de tolérance, parlera, au XlXe siècle, de liberté. UN وفي القرن التاسع عشر تكلم جون ستيوارث ميل عن الحرية أكثر مما تكلم عن التسامح.
    Un cours complet sur la tolérance, sa signification et son objet UN الحادي عشر درس مكتمل عن التسامح ومعانيه وأهدافه الثاني عشر
    Sa participation à la Conférence de Durban l'a amené à organiser un séminaire sur la tolérance et la lutte contre la discrimination. UN وقد أدت مشاركته في مؤتمر ديربان إلى تنظيم حلقة دراسية عن التسامح ومكافحة التمييز.
    Il a également distribué des affiches UNESCO sur la tolérance. UN ووزع المكتب أيضا ملصقات اليونسكو عن التسامح.
    Par exemple, des débats télévisés sur la tolérance devraient être organisés. UN وينبغي تشجيع عقد حلقات نقاش في اﻹذاعة والتلفزيون عن التسامح.
    J'ai fait référence, pendant cette allocution, à des penseurs qui ont réfléchi sur la tolérance et la liberté. UN لقد أشرت في سياق هذا البيان الى فلاسفة تكلموا عن التسامح والحرية.
    Les organisations non gouvernementales disposent de matériels pédagogiques très diversifiés sur la tolérance, le multiculturalisme et les droits de l'homme, qui pourraient être utiles pour la mise en œuvre des programmes. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية مواد تعليمية متنوعة عن التسامح والتعددية الثقافية وحقوق الإنسان لدعم تنفيذ المنهج.
    Kyle fait un beau discours sur la tolérance et l'acceptation, et il devient viral. Open Subtitles كايل يلقي خطاب كبير عن التسامح ويدع الفيروس يستمر
    Dans le cadre du programme d'action de l'UNESCO pour l'Année pour la tolérance, la Tunisie projette d'organiser une réunion sur la tolérance dans les pays du pourtour de la Méditerranée en vue de favoriser le dialogue entre les cultures, les religions et les sociétés de ces pays. UN وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة.
    7) Préparer un livre regroupant les messages les plus marquants sur la tolérance rédigés par des représentants de la vie culturelle et publique de notre siècle; UN ٧ - إصدار كتاب عن أبرز اﻵراء الصادرة عن الشخصيات الفكرية والثقافية والعامة في القرن العشرين عن التسامح.
    Dans les Balkans et le Caucase, l’UNICEF a aidé à élaborer des cours sur la tolérance et le règlement pacifique des conflits qui font désormais partie du système éducatif. UN وفي منطقة البلقان والقوقاز، ساعدت اليونيسيف في تضمين النظام التعليمي مناهج دراسية عن التسامح وحل النزاعات بالوسائل السلمية.
    Des articles sur la tolérance et sur la lutte contre la violence ont été publiés dans différents journaux nationaux, soit par les commissions nationales des États membres, soit par des écrivains éminents du pays même, comme c’est le cas en Égypte. UN ونشرت مقالات عن التسامح ومكافحة العنف في مختلف الصحف الوطنية سواء بواسطة اللجان الوطنية للدول اﻷعضاء أو الكتاب البارزين في البلد، كما حدث في مصر.
    Un jeu des quatre affiches à caractère pédagogique sur la tolérance, produit en 1996 par l’Unité pour la tolérance, a été distribué à toutes les commissions nationales et écoles associées. Une deuxième édition comprenant de nouvelles versions linguistiques est parue en 1997. UN ٢٢ - وزعت مجموعات من أربعة ملصقات ملونة ذات طابع تربوي عن التسامح انتجتها الوحدة المعنية بالتسامح عام ١٩٩٦، على جميع اللجان الوطنية والمدارس المنتسبة - وصدرت نسخة ثانية بلغات اضافية عام ١٩٩٧.
    Nous sommes tous conscients du fait que la paix est indissociable de la tolérance mutuelle et du compromis. UN وكلنا نعلم أن السلام لا ينفصل عن التسامح والوفاق المتبادلين.
    Il faut donc parler de la tolérance et agir conformément à ce principe. UN وبالتالي، توجد حاجة للحديث عن التسامح بل التصرف انطلاقا من هذا المبدأ.
    Les européens, ils parlent tous de tolérance, de liberté d'expression mais ça ne nous concerne pas. Open Subtitles الأوربيون، هم جميعا يتحدثون عن التسامح وحرّية التعبير لكنّ ذلك لا يشملنا
    Il a également été préconisé, pour mettre fin à la fraude, de ne plus tolérer la corruption ordinaire ni la corruption judiciaire. UN وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال.
    La Commission nationale de la République de Corée pour l’UNESCO a produit et distribué les affiches pour la tolérance en coréen. UN وأصدرت اللجنة الوطنية لليونسكو في جمهورية كوريا ووزعت ملصقات عن التسامح باللغة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more