Il relève que le rapport contient peu de renseignements sur l'application pratique de la Convention pendant la période sur laquelle il porte. | UN | وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Aucune information spécifique n'a été communiquée sur l'application pratique du paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention. | UN | ولم تقدَّم معلومات محدَّدة عن التطبيق العملي للفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية. |
Des informations comprenant des statistiques sur l'application pratique et l'efficacité de la législation donnant effet à l'article 4 de la Convention sont également demandées. | UN | كما تطلب معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن التطبيق العملي للتشريع المنفذ للمادة 4 من الاتفاقية وعن كفاءته. |
La Commission a demandé des renseignements sur l'application concrète de ces dispositions. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام. |
10. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la mise en œuvre concrète du cadre juridique. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات مستفيضة عن التطبيق العملي للإطار القانوني. |
Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas assez de données statistiques ventilées par sexe et par ethnie sur la concrétisation du principe d'égalité des sexes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 243 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية، مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، عن التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
32. Le Comité, notant la politique de préférence nationale mise en œuvre dans certains secteurs de l'emploi et en matière de logement, regrette que le rapport périodique ne contienne pas suffisamment d'informations relatives à l'application concrète de l'article 5 de la Convention. | UN | 32- واللجنة إذ تحيط علماً بسياسة منح حقوق حصرية للمواطنين البهاميين في بعض قطاعات العمل وفي السكن، تأسف لأن التقرير الدوري لا يتضمن معلومات كافية عن التطبيق العملي للمادة 5 من الاتفاقية. |
Enfin, la Commission a demandé des renseignements détaillés sur l'application dans la pratique de la loi organique sur le système de sécurité sociale adoptée en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
Elle a prié le Gouvernement de lui présenter dans son prochain rapport des éléments d'information sur l'application pratique de l'article 55 A. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التطبيق العملي للبند 55 ألف. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des renseignements détaillés sur l'application pratique des deux articles mentionnés. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادتين المذكورتين. |
Il regrette toutefois qu'il ne contienne pas suffisamment d'informations sur l'application pratique de la Convention. | UN | بيد أنها تأسف لأنه لا يتضمن معلومات كافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application pratique de cette réglementation. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التطبيق العملي لهذه القاعدة. |
Il regrette toutefois que le rapport ne comprenne pas suffisamment de renseignements sur l'application pratique de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
Elle a aussi demandé des précisions sur l'application pratique du nouveau code et du code national de police. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التطبيق العملي للقانون الجديد ولقانون الشرطة الوطنية. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'application pratique de ces amendements, y compris toute décision prise par la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التطبيق العملي لهذه التعديلات، بما في ذلك أي قرارات صادرة عن لجنة المساواة في المعاملة. |
On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
Il constate toutefois que les rapports ne contiennent pas suffisamment d'informations sur l'application concrète de la Convention, et regrette que les rapports périodiques aient été présentés avec retard. | UN | غير أنها تلاحظ أن التقارير لا تتضمن ما يكفي من المعلومات عن التطبيق العملي للاتفاقية وتعرب عن أسفها لتقديم التقارير الدورية في موعد متأخر. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur la mise en œuvre concrète du Pacte, notamment sous forme de données ventilées et de statistiques pertinentes relatives à l'application de ses lois et aux résultats concrets des plans, programmes et stratégies exécutés dans les différents domaines couverts par le Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات مُحدّثة في تقريرها الدوري المقبل عن التطبيق العملي للعهد، بما في ذلك عن طريق تقديم بيانات مفصلة وإحصاءات ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ قوانينها والنتائج العملية لما جرى تنفيذه من خطط وبرامج واستراتيجيات في مختلف المجالات المشمولة بالعهد. |
Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas assez de données statistiques ventilées par sexe et par ethnie sur la concrétisation du principe d'égalité des sexes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 37 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم بيانات إحصائية كافية، مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، عن التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
306. Le Comité se félicite des efforts accomplis par l'État partie pour se conformer à ses principes directeurs concernant la présentation des rapports, tout en notant toutefois que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations relatives à l'application concrète de la Convention. | UN | 306- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لامتثال المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، وتلاحظ في الوقت نفسه أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
Il aimerait enfin avoir davantage d'informations sur l'application dans la pratique des lois et mesures adoptées en faveur des femmes, étant donné que le rapport n'est pas très explicite sur ce point. | UN | وفي الختام، رغب في تلقي المزيد من المعلومات عن التطبيق العملي للقوانين والتدابير المعتمدة لصالح المرأة، علما بأن التقرير ليس واضحا تماماً بشأن هذا البند. |
Les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d'être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d'une gestion interne de l'environnement au sein des Nations Unies. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
Veuillez indiquer en outre les mesures prises pour combattre le tourisme sexuel en vertu du Code pénal modifié et donner des exemples de l'application concrète de ces mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجى الإشارة إلى التدبير المتخذ لمكافحة السياحة الجنسية بموجب قانون العقوبات المعدل وإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي لمثل هذه التدابير. |
2. Feuille de route pour l'opérationnalisation de la politique stratégique d'ONU-Habitat relative aux établissements humains et aux crises dans le contexte africain | UN | (ﻫ) خريطة طريق عن التطبيق العملي للسياسات الاستراتيجية لموئل الأمم المتحدة عن المستوطنات 2 - خريطة طريق عن التطبيق العملي للسياسة الاستراتيجية للموئل عن المستوطنات |