Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. | UN | إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو. |
Comme on l'a expliqué ci-dessus, la responsabilité des Khmers rouges doit être déterminée par rapport à l'état du droit en 1975, abstraction faite de l'évolution du droit international depuis lors. | UN | وكما ذكر آنفا، يجب أن تتحدد مساءلة الخمير الحمر في ضوء القانون الساري في عام ١٩٧٥، بصرف النظر عن التطورات التي شهدها القانون الدولي منذ ذلك الحين. |
Il établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique dans la région. | UN | ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة. |
La section II renseigne sur les activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme, notamment de la huitième réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ويتضمن الفرع الثاني منه معلومات عن التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان ومن جملتها الاجتماع المشترك الثامن بين اللجان الخاص بالهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Des journées de formation sur les progrès réalisés par le MERCOSUR ont également été organisées à l'intention de techniciens chargés de la promotion des investissements de PROPARAGUAY. | UN | وعُقدت حلقات تدريبية قصيرة للتقنيين عن التطورات التي حدثت مؤخراً في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، من أجل تعزيز الاستثمار في باراغواي. |
III. Renseignements de base sur les évolutions que connaît | UN | معلوماتٌ أساسيةٌ عن التطورات التي تشهدها الجمهورية اليمنية |
Rapport du Président relatif à l'évolution de la situation depuis la séance précédente | UN | تقرير الرئيس عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
2. Aux paragraphes 1 à 6 de l'introduction à son rapport publié sous la cote A/C.5/49/41, le Secrétaire général fournit des informations sur les faits nouveaux qui l'ont amené à présenter ses rapports sur le SIG. | UN | ٢ ـ والأمين العام يقدم في الفقرات من ١ الى ٦ من مقدمة تقريـــره الـــوارد فـي الوثيقة A/C.5/49/41، معلومات عن التطورات التي أدت الى تقديم تقريره عن نظام المعلومات اﻹداريـة المتكامل. |
4. Le présent document traite donc, pour l'essentiel, de l'évolution de la situation dans les années 90. | UN | ٢٤ - والمعلومات الواردة في هذه الوثيقة تبلغ أساسيا عن التطورات التي حدثت في القضاء على التمييز ضد المرأة في التسعينات. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
Un bilan semestriel de l’évolution du marché du minerai de fer est en outre publié dans le cadre d’un projet financé par un fonds d’affectation spéciale alimenté par plusieurs pays membres et par l’Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشر، مرتين في السنة، دراسات استعراضية عن التطورات التي تشهدها سوق ركازات الحديد في إطار مشروع صندوق استئماني تموله عدة حكومات أعضاء والاتحاد اﻷوروبي. |
Lorsque la Commission a examiné le rapport, le Représentant s'est réuni à Genève avec des hauts fonctionnaires azerbaïdjanais afin d'examiner les conclusions du rapport et de s'informer de l'évolution de la situation depuis la mission. | UN | وفي الوقت الذي نظرت فيه اللجنة في التقرير، التقى الممثل في جنيف بمسؤولين حكوميين لمناقشة الاستنتاجات التي خرج بها التقرير ولتلقي معلومات عن التطورات التي حصلت منذ البعثة. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
Indépendamment de l'évolution de la protection des forêts au cours des 10 dernières années, la dégradation des forêts et la diminution de la diversité biologique des forêts persistent. | UN | 33 - بصرف النظر عن التطورات التي وقعت في مجال حماية الغابات في العقد الأخير، ما زال تدهور الغابات وفقدان التنوع البيولوجي فيها مستمرا. |
Le personnel compétent fait également périodiquement rapport sur l'évolution de la situation dans la région aux représentants spéciaux du Secrétaire général et, par leur intermédiaire, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
Il note avec satisfaction que ce rapport contient des informations utiles sur l'évolution de la situation des droits garantis par le Pacte en Finlande depuis l'examen du quatrième rapport périodique. | UN | وتلاحظ مع التقدير أنه يتضمن معلومات مفيدة عن التطورات التي أدخلتها فنلندا على الحقوق المكفولة بالعهد منذ أن تم النظر في التقرير الدوري الرابع. |
L'Ambassadeur Samir Sumaida'ie (Iraq) a participé à la réunion et a fait un exposé sur l'évolution de la situation en Iraq au cours des trois derniers mois et sur les difficultés qui restaient à surmonter. | UN | وشارك السفير سمير صميدعي سفير العراق في الجلسة وقدم خلالها إلى المجلس إحاطة عن التطورات التي حدثت في العراق خلال الأشهر الثلاثة الماضية وعن التحديات القادمة. |
Le chapitre II contient des informations sur les activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme - notamment les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, mais également au niveau du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويتضمن الفرع الثاني معلومات عن التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان. |
Le chapitre II contient des informations sur les activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme - notamment les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, mais également au niveau du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويتضمن الفرع الثاني معلومات عن التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان. |
Rapport du Secrétaire général, y compris sur les progrès réalisés dans la suite donnée à la Déclaration et aux plans d'action de Vienne, ainsi que sur les faits nouveaux intervenus dans les domaines traités dans la Déclaration. | UN | تقرير الأمين العام الذي يتضمن معلومات عن التقدم المحرز في متابعة اعلان فيينا وخطط العمل فضلا عن التطورات التي شهدتها المجالات التي يغطيها اعلان فيينا. |
Rapport du Secrétaire général, y compris sur les progrès réalisés dans la suite donnée à la Déclaration et aux plans d'action de Vienne, ainsi que sur les faits nouveaux intervenus dans les domaines traités dans la Déclaration. | UN | تقرير الأمين العام الذي يتضمن معلومات عن التقدم المحرز في متابعة إعلان فيينا وخطط العمل فضلا عن التطورات التي شهدتها المجالات التي يغطيها إعلان فيينا. |
III. Renseignements de base sur les évolutions que connaît la République du Yémen 5−8 4 | UN | معلوماتٌ أساسيةٌ عن التطورات التي تشهدها الجمهورية اليمنية 5-8 4 |
Rapport du Président relatif à l'évolution de la situation depuis la séance précédente. | UN | تقرير الرئيس عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة. |
2. Aux paragraphes 1 à 6 de l'introduction à son rapport du suivi (ibid.), le Secrétaire général fournit des informations sur les faits nouveaux qui l'ont amené à présenter ses rapports sur le SIG. | UN | ٢ - والأمين العام يقدم في الفقرات من ١ الى ٦ من مقدمة تقرير المتابعة )المرجع نفسه(، معلومات عن التطورات التي أدت الى تقديم تقريره عن نظام المعلومات اﻹداريـة المتكامل. |