Elle a aussi recommandé que les Etats abrogent les lois qui assurent l'impunité aux personnes responsables de torture. | UN | كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص. |
L'enquête n'a pas permis d'établir et d'attribuer la responsabilité pénale des actes de torture infligés au requérant. | UN | ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى. |
Au Cameroun même, ses travaux ont donné lieu à la publication d'articles de journaux et à un large débat public sur la torture. | UN | وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية. |
Finalement, il demande ce qui pourrait être fait pour s'attaquer au climat grandissant de tolérance à l'égard de la torture et de l'usage excessif de la force. | UN | وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة. |
Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Il est toujours fait état au quotidien de tortures, de procès inéquitables, de restrictions imposées à la liberté d'expression et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle souligne toutefois qu'il est toujours difficile de prouver qu'un aveu a été obtenu par la torture. | UN | غير أنه من الصعب القول بما إذا كان قد صدر بيان عن التعذيب. |
Au lieu de remédier à ces défaillances, l'État partie confirme que le requérant ne peut obtenir une réparation ou un dédommagement pour les actes de torture infligés, nul n'ayant été poursuivi et reconnu coupable. | UN | ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة. |
De même, il n'existe pas non plus de procédure de demande en réparation des préjudices résultant d'actes de torture. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب. |
Il note également que la requête en habeas corpus présentée par la sœur de l'auteur ne contenait aucune mention d'actes de torture. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
Au Danemark, il traite des réfugiés qui ont survécu à la torture et conduit des recherches sur la torture et ses séquelles. | UN | ويقوم المركز في الدانمرك بعلاج اللاجئين الناجين من التعذيب، ويجري بحوثاً عن التعذيب ونتائجه. |
Il avait communiqué à des organisations non gouvernementales internationales des informations sur des violations des droits de l'homme, en particulier sur la torture dans les prisons saoudiennes. | UN | وتبادل معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان مع منظمات غير حكومية دولية، وتحديداً عن التعذيب في السجون السعودية. |
Rapport sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, soumis par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme, Sir Nigel Rodley, en application de la résolution 53/139 de l’Assemblée générale | UN | تقرير عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مقدم مـن السير نايجل رودلي، المقـرر الخـاص للجنـة حقوق اﻹنسان، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٣٩ |
En conséquence, on différencie souvent ces derniers de la torture en se référant à l'article 1 de la Convention contre la torture. | UN | وعلى ذلك فإن هذه المعاملة أو العقوبة تتميز بصفة عامة عن التعذيب بالرجوع إلى المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'Ouzbékistan à un concept plus large de la torture que celui qui est contenu dans l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | ولدى أوزبكستان مفهوم عن التعذيب أوسع من المفهوم الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
89. Pendant la période considérée, la Division a reçu trois plaintes pour torture. | UN | ٨٩ - خلال اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا التقرير، وردت ثلاثة بلاغات عن التعذيب. |
Toutefois, le Canada est préoccupé par le grand nombre d'exécutions et de cas de châtiments corporels et par des informations alarmantes faisant état de tortures et d'aveux arrachés. | UN | غير أن كندا قلقة بسبب ازدياد حالات الإعدام والعقاب البدني، والتقارير المقلقة التي تتحدث عن التعذيب والاعترافات القسرية. |
33. Les types de séquelles causées par la torture incluent les symptômes suivants : | UN | ٣٣ - وتشمل أنواع اﻵثار الناشئة عن التعذيب اﻷعراض التالية: |
Un rapport médical faisait état de cicatrices dues à la torture. | UN | وأشار تقرير طبي إلى وجود ندب ناتجة عن التعذيب. |
Une personne dont la responsabilité dans des tortures ou des sévices graves est avérée devrait être poursuivie en justice et, si elle est reconnue coupable, sanctionnée. | UN | وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب. |
A l'issue de ses enquêtes, la commission a publié un rapport détaillé sur les tortures auxquelles auraient été soumis des citoyens accusés de terrorisme. | UN | وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب. |
Il conclut que les symptômes chroniques et l'hypertension dont souffre l'auteur peuvent être le signe d'une tension émotionnelle accrue de longue date qui pourrait être due aux tortures alléguées. | UN | ويخلص الطبيب النفسي إلى أن ما يعانيه صاحب البلاغ من أعراض مزمنة وارتفاع في ضغط الدم يمكن أن يشير إلى توتر عاطفي متزايد منذ فترة طويلة من المرجح أن يكون ناتجاً عن التعذيب المزعوم. |
Le requérant renvoie aux rapports médicaux (par. 2.10 cidessus) qui concluent qu'il a été soumis à la torture et affirme que les actes de torture qu'il a subis correspondent à ce que les rapports relatifs aux droits de l'homme signalent concernant la torture au Bangladesh. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى التقارير الطبية (الفقرة 2-10 أعلاه) التي خلصت إلى أنه قد تعرض للتعذيب في السابق، ويرى أن وصفه للتعذيب الذي تعرض لـه يتطابق مع ما هو معروف عموماً من خلال تقارير حقوق الإنسان عن التعذيب في بنغلاديش. |