"عن التكيف" - Translation from Arabic to French

    • sur l'adaptation
        
    • de l'ajustement
        
    • de l'adaptation
        
    • sur l'ajustement
        
    • que d'adapter
        
    • par l'ajustement
        
    • comportent les ajustements
        
    La CFI entreprendra des études pilotes sur l'adaptation pour des investissements potentiels UN وستقوم المؤسسة المالية الدولية بدراسات تجريبية عن التكيف مع هذه الظاهرة تحسبا لإمكانية الاستثمار فيها
    En outre, le Comité de l'adaptation et le CET collaboreront à l'occasion d'un atelier du CET consacré aux technologies pour l'adaptation, en vue d'élaborer des dossiers techniques sur l'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاون لجنة التكيف مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا فيما يخص حلقة عمل ستنظمها هذه الأخيرة بشأن تكنولوجيات التكيف، من أجل إعداد تقارير تكنولوجية موجزة عن التكيف.
    Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Les produits issus de l'adaptation technologique et même de l'application de technologies endogènes sont généralement mieux adaptés à la demande sur ces marchés, qui présentent en général les mêmes caractéristiques dans les pays qui ont un niveau de développement comparable. UN والمنتجات الناشئة عن التكيف التكنولوجي، بل عن التكنولوجيات المحلية فعلاً، تكون عادة أنسب للطلب في هذه اﻷسواق التي تميل إلى التشابه في السمات بين البلدان المتشابهة في مستويات نموها.
    29. Les premières études sur l'ajustement et la pauvreté reposaient sur une modélisation : les principaux effets économiques étaient analysés selon un modèle d'équilibre général calculable afin d'identifier leur incidence sur la pauvreté. UN ٢٩ - وقد اعتمدت الدراسات المبكرة عن التكيف والفقر نهجا يقوم على بناء النماذج: تحليل اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للتكيف في نموذج توازن عام قابل للحساب وبالتالي تحديد اﻵثار على الفقر.
    Pour assurer des issues favorables, il est sans doute aussi important de coordonner les politiques sociales au niveau international que d'adapter les conditions locales aux défis de la mondialisation. UN وربما كان تنسيق السياسات الاجتماعية على الصعيد الدولي لا يقل أهمية بالنسبة لتحقيق النتائج اﻹيجابية عن التكيف المحلي مع تحديات العولمة.
    En outre, les déséquilibres budgétaires et l'instabilité des prix causés par l'ajustement des comptes extérieurs empêcheront les moyens d'action mis en oeuvre de donner leur pleine mesure, ce qui pourrait aussi peser sur la croissance. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلالات المالية وأوجه عدم استقرار اﻷسعار الناشئة عن التكيف الخارجي ستقيد السياسات، اﻷمر الذي قد يؤدي بدوره الى زيادة تقييد النمو.
    Dans ce contexte, il a également examiné une proposition présentée par un représentant du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification au sujet de l'utilisation d'indicateurs communs pour la communication de données sur l'adaptation aux changements climatiques, à savoir utiliser les indicateurs de la Convention. UN وفي ذلك السياق، نظرت أيضاً في اقتراح قدمه ممثل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن مؤشرات الإبلاغ المشترك عن التكيف مع تغير المناخ، تمثل في استخدام مؤشرات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il est convenu d'élaborer, d'ici à la quarantième session des organes subsidiaires, une publication sur l'adaptation tenant compte des facteurs liés au sexe et sur les méthodes destinées à intégrer les questions de parité dans le cadre de l'adaptation et dans le processus des PNA. UN ووافق فريق الخبراء على أن يعد بحلول الدورتين الأربعين للهيئتين الفرعيتين منشوراً عن التكيف المراعي للمنظور الجنساني وطرائق إدماج الاعتبارات الجنسانية في التكيف وفي عملية خطط التكيف الوطنية
    Grâce à cet appui, les groupes d'experts ont élaboré un rapport d'ensemble sur l'adaptation aux changements climatiques qui sert de document de référence pour les débats du Forum. UN وبعد أن تلقت المبادرة هذا الدعم، أعدت تقريرا شاملا عن التكيف مع تغير المناخ، اعتُبر من المساهمات في مداولات المنتدى بصفه وثيقة معلومات أساسية.
    28. Les 10 communications nationales contiennent des informations sur l'adaptation et la vulnérabilité. UN 28- وتتضمن البلاغات الوطنية العشرة معلومات عن التكيف ودرجة التعرض.
    d) Atelier sur l'adaptation des villes en situation de crise aux changements climatiques (2) UN (د) حلقة عمل عن التكيف مع تغير المناخ للمدن في حالة الأزمة (2)
    b) Rapport de synthèse sur l'adaptation (A/AC.237/68); UN )ب( تقرير توليفي عن التكيف )A/AC.237/68(؛
    Le Comité se félicite en particulier des efforts soutenus en vue de protéger les enfants contre les effets néfastes de l'ajustement structurel. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية إلى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Le Comité se félicite en particulier des efforts soutenus en vue de protéger les enfants contre les effets néfastes de l'ajustement structurel. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية الى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu'à la demande des gouvernements, ils élaboraient des programmes expressément destinés à contrebalancer les effets de l'ajustement structurel et de réformes analogues. UN وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الى أنه قام بصياغة برامج محددة بناء على طلب الحكومات لمواجهة بعض اﻵثار الناجمة عن التكيف الهيكلي وغيره من الاصلاحات المشابهة.
    Ces parties concernées sont notamment les responsables de l'adaptation respectueuse des écosystèmes sur le terrain, comme les organisations non gouvernementales, les organismes du secteur privé et les administrations locales. UN وسيشمل أصحاب المصلحة الفاعلين المسؤولين عن التكيف القائم على النظم الإيكولوجية على أرض الواقع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة من القطاع الخاص والحكومات المحلية.
    Mais les travaux sur l'ajustement structurel et les femmes rurales illustrent abondamment la manière dont l'incapacité et/ou le refus des femmes de sacrifier du temps et des terres à la production de cultures commerciales aux dépens des cultures vivrières traditionnelles limitent la réaction de l'offre aux modifications des signaux des prix. UN بيد أن الدراسات عن التكيف الهيكلي والمرأة الريفية تقدم أمثلة كثيرة على أن عدم استعداد المرأة و/أو عدم قدرتها على التضحية بالوقت أو اﻷرض لانتاج المحاصيل النقدية على حساب المحاصيل الغذائية التقليدية يحد من استجابة العرض للتغيرات في اﻷسعار.
    Pour assurer des issues favorables, il est sans doute aussi important de coordonner les politiques sociales au niveau international que d'adapter les conditions locales aux défis de la mondialisation. UN وربما كان تنسيق السياسات الاجتماعية على الصعيد الدولي لا يقل أهمية بالنسبة لتحقيق النتائج اﻹيجابية عن التكيف المحلي مع تحديات العولمة.
    22. Toutefois, les études mentionnées ci—dessus ne prennent pas toujours en compte, dans leurs conclusions, toutes les pertes entraînées par l'ajustement, dont on peut raisonnablement supposer qu'elles seront plus élevées dans les pays où la réglementation de l'économie est la plus poussée. UN ٢٢- ومن جهة أخرى، لا تأخذ نتائج الدراسات محل المناقشة، في معظم اﻷحيان، كافة الخسائر الناجمة عن التكيف والتي يعقل أيضا افتراض أن تكون أعلى في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنظيماً.
    Les déficits structurels et la ténuité du réseau institutionnel expliquent également la faiblesse de la capacité endogène d'absorption des coûts économiques, sociaux et humains que comportent les ajustements qu'imposent les chocs intérieurs et extérieurs. UN كما أن القصور الهيكلي وضعف المؤسسات يعنيان أيضاً عدم وجود قدرة محلية كافية، لاستيعاب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبشرية الناتجة عن التكيف أو عن الهزات المحلية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more