:: Publication de 2 rapports sur les menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: إعداد تقريرين عن التهديدات المحدقة بالسلام والأمن العابرة للحدود والشاملة لقطاعات متعددة في غرب أفريقيا |
:: Conseils et réunions d'information techniques quotidiens sur les menaces et l'exécution des mandats à l'intention des responsables des missions | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية وإرشادات أمنية موضوعية يومية عن التهديدات وتنفيذ الولايات إلى كبار الموظفين الميدانيين |
Nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
Les informations qu'il donne au sujet de menaces pesant sur lui sont très vagues. | UN | وقدم صاحب الشكوى معلومات جد غامضة عن التهديدات المزعومة ضده. |
C'est une règle implicite que les agents qui rapportent des menaces ne s'en tirent pas bien dans les examens du rendement. | Open Subtitles | إنّها قاعدة غير مكتوبة بأنّ العُملاء الذين يُبلّغون عن التهديدات لا يُبلون بلاءً حسنا في مُراجعة الأداء. |
:: Modélisation des mesures de détection précoce et de prévention des menaces. | UN | :: نمذجة تدابير الكشف المبكر عن التهديدات والتصدي لها. |
Reconnaissons la nécessité vitale de protéger les populations civiles, en prenant la sécurité humaine comme principe directeur, contre les nombreuses formes d'insécurité suscitées par les menaces et les problèmes qui pèsent actuellement sur la vie des populations. | UN | ونقــر بأن أمن البشــر هــو مبدأ تسترشد به الحاجة الحيوية إلى حماية السكان المدنيين من أوجه انعدام الأمن التي تنشأ عن التهديدات والتحديات الحالية التي تؤثر على حياة الناس. |
Ces dispositifs ont été prévus pour renforcer la gestion des informations concernant les menaces pour la sécurité et leur mise en place est en cours dans les missions. | UN | وخُطط لهذه الهياكل بحيث تعزز إدارة المعلومات عن التهديدات الأمنية، ويجري حاليا توحيدها في جميع البعثات |
Collecte de renseignements sur les menaces | UN | جمع معلومات أمنية عن التهديدات الإلكترونية |
360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
:: 360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
:: Publication d'une étude sur les menaces transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: نشر دراسة عن التهديدات الشاملة لعدة قطاعات للسلام والأمن في غرب أفريقيا |
On a principalement recours à des partenariats pour faciliter l'échange d'informations sur les menaces et leur évolution, mais aussi pour mener des activités de prévention et intervenir dans certaines affaires. | UN | وتُستخدم الشراكات غالباً من أجل تيسير تبادل المعلومات عن التهديدات والاتجاهات، وكذلك من أجل تنفيذ أنشطة وإجراءات وقائية في حالات محددة. |
On a principalement recours à des partenariats pour faciliter l'échange d'informations sur les menaces et leur évolution, mais aussi pour mener des activités de prévention et intervenir dans certaines affaires. | UN | وتُستخدَم الشراكات غالباً من أجل تيسير تبادل المعلومات عن التهديدات والاتجاهات، وكذلك تُستخدم من أجل تنفيذ أنشطة وإجراءات وقائية في حالات محددة. |
Les informations qu'il donne au sujet de menaces pesant sur lui sont très vagues. | UN | وقدم صاحب الشكوى معلومات جد غامضة عن التهديدات المزعومة ضده. |
Et, pourtant, nous avons ce projet de résolution qui parle de menaces contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالرغم من ذلك لدينا هذا القرار الذي يتكلم عن التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Ils suivent trois aspects différents du signalement de menaces. | UN | ويرصد المحللون في مكتب تحليل المعلومات ثلاثة جوانب مختلفة من الإبلاغ عن التهديدات. |
Des mesures seraient prises face à tout élément de preuve digne de foi des menaces prétendues. | UN | وكان من المقرر اتخاذ إجراءٍ يستند إلى دليلٍ موثوق عن التهديدات المزعومة. |
Nous comprenons que notre sécurité et notre prospérité sont indissolublement liées au sort des autres et nous savons que nous ne pouvons pas nous isoler des menaces ni des défis transfrontaliers. | UN | فنحن نفهم أن أمننا وازدهارنا يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بمصير الآخرين، ونعلم أننا لا نستطيع أن نعزل أنفسنا عن التهديدات والتحديات التي تأتي عبر الحدود. |
Néanmoins, la Première Commission ne peut agir de façon irréaliste, sans tenir compte des menaces existantes et naissantes. | UN | بيد أن اللجنة الأولى لا يمكنها أن تعمل في فراغ، منفصلة عن التهديدات القائمة والناشئة. |
Il est grand temps, au regard des pertes en vies humaines et des destructions massives de biens matériels occasionnés par les menaces actuelles, que le Conseil de sécurité accorde un ordre de priorité plus élevé et une importance particulière à la prévention des conflits, dans l'esprit de l'Article 34 de la Charte qui stipule : | UN | وبالنظر إلى فقد الحياة البشرية والتدمير الواسع النطاق للممتلكات نتيجة عن التهديدات الحالية فقد حان الوقت لأن يولي مجلس الأمن الأولوية العليا لمنع الصراع، بروح المادة 34 من الميثاق التي تنص على أن |
L'action d'un groupe de travail interdépartemental spécial sur la lutte contre les menaces transnationales revêt une importance particulière dans ce domaine. Ce groupe, qui s'intéresse en particulier à l'extrémisme islamiste, rédige des évaluations régulièrement actualisées concernant les menaces contre l'État liées au terrorisme international. | UN | ويتسم نشاط الفريق العامل الخاص المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة التهديدات عبر الحدود الوطنية بأهمية خاصة في هذا المجال، إذ أنه يُعد تقييمات منتظمة ومستكملة عن التهديدات المرتبطة بالإرهاب الدولي الذي تواجهه الدولة، مع التركيز إلى حد كبير على التطرف الإسلامي. |
Les premières missions de l'Équipe dans cinq pays lui ont permis de recenser les problèmes liés à l'application du régime des sanctions et d'expliquer celui-ci en détail, ainsi que de recueillir plus d'informations sur la menace terroriste. | UN | 87 - والزيارات الأولى التي أجراها الفريق مكنته من تحديد المسائل المتصلة بالتنفيذ وشرح نظام الجزاءات بالتفصيل، فضلا عن جمع المزيد من المعلومات عن التهديدات. |
b) Les mesures d'intimidation ou les pressions visées à l'article premier de la Convention contre la torture, notamment les menaces graves et crédibles contre l'intégrité physique de la victime ou d'une tierce personne, ainsi que les menaces de mort, peuvent être assimilées à un traitement cruel, inhumain ou dégradant ou à la torture; | UN | (ب) إن التخويف والإكراه، كما هما موصوفان في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة والتي تتسم بالمصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، والتهديدات الموجّهة ضد السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، يمكن أن تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بل وحتى تعذيباً؛ |
Un autre représentant a évoqué les dangers créés par les activités de développement national. | UN | وتكلم ممثل آخر عن التهديدات الناتجة عن أنشطة التنمية الوطنية. |