L'auteur insiste sur le fait que les tribunaux bélarussiens ne sont pas indépendants à l'égard du pouvoir exécutif, en particulier du Président de la République. | UN | ويشدد صاحب البلاغ على أن المحاكم في بيلاروس هي محاكم غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي، ولا سيما رئيس الجمهورية. |
Il n'est pas de pire moyen, pour garantir l'indépendance d'un organe de contrôle vis-à-vis du pouvoir exécutif, que d'en faire nommer les membres par le pouvoir exécutif lui-même. | UN | إذ لا توجد وسيلة لكفالة استقلالية هيئة رقابة عن الجهاز التنفيذي أسوأ من أن يقوم الجهاز التنفيذي بتعيين أعضائه مباشرة. |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et du communiqué ci-joint de l'organe central comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون مممتنا إذا عملتم على تعميم هذه الرسالة والبلاغ المرفق الصادر عن الجهاز المركزي بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Vous disiez ne rien connaître de cet appareil. | Open Subtitles | -بالطبع لا لقد أخبرتنا بأنكِ لا تعرفين شيئاً عن الجهاز |
Des critères objectifs doivent être fixés dans les lois au sujet de la nomination, du mandat, de la promotion, de la suspension et du licenciement des membres du système judiciaire, afin de garantir leur indépendance totale par rapport au pouvoir exécutif. | UN | وينبغي تضمين القانون معايير موضوعية لتعيين موظفي السلطة القضائية وتثبيتهم وترقيتهم وإيقافهم عن العمل وفصلهم علاوة على ضمان استقلالهم التام عن الجهاز التنفيذي. |
L'auteur fait valoir que si la Cour suprême a rejeté ces déclarations c'est uniquement parce qu'elle n'est pas indépendante du pouvoir exécutif. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
Séparation du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; | UN | :: وفصل الجهاز القضائي عن الجهاز التنفيذي؛ |
Une ample réforme du pouvoir judiciaire est à l'étude; son adoption garantirait l'indépendance des juges à l'égard du pouvoir exécutif, et en particulier du Ministère de la justice. | UN | وتجري مناقشة إصلاح واسع النطاق لجهاز القضاء؛ ومن شأن هذا الإصلاح إذا ما اعتُمد أن يضمن استقلال القضاء عن الجهاز التنفيذي، ولا سيما وزارة العدل. |
En règle générale, cela suppose que le détenu soit entendu devant un organe judiciaire indépendant du pouvoir exécutif, dont l'impartialité et la capacité de mettre en œuvre ses décisions sont garantis. | UN | وبصورة عامة، يتطلب هذا عقد جلسة للاستماع إلى أقوال الشخص المحتجز أمام الهيئة القضائية، التي يتعين أن تكون هيئة مستقلة عن الجهاز التنفيذي ومضمونة النزاهة ولديها القدرة على تنفيذ قراراتها. |
Au cours de sa mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec un grand nombre de parties prenantes, notamment des membres d'agences fédérales et d'État, des représentants du pouvoir législatif fédéral, d'organisations non gouvernementales et d'instituts de recherche universitaire. | UN | والتقت المقررة الخاصة عدداً كبيراً من الجهات المعنية، من بينها وكالات اتحادية ووكالات عاملة على صعيد الولايات، وممثلين عن الجهاز التشريعي الاتحادي، ومنظمات غير حكومية، ومعاهد بحث أكاديمي. |
32. Le jury est entièrement indépendant du pouvoir judiciaire. | UN | 32- وهيئة المحلفين مستقلة تماما عن الجهاز القضائي. |
II. Aperçu du dispositif administratif gouvernant | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المختص بالمسائل التأديبية |
II. Aperçu du dispositif administratif gouvernant | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في نظام إقامة العدل |
En fonction du type d'énergie et de l'intensité de la protection (par l'élément lui-même ou par une protection extérieure supplémentaire), ce rayonnement peut être détecté passivement, à l'extérieur du dispositif nucléaire. | UN | وهذه الإشعاعات يمكن أن تكشف سلبيا أو إيجابيا أو خارجيا عن الجهاز النووي، بالاعتماد على كميات الطاقة الموجودة في النظائر، وعلى كمية التدريع (سواء في الصنف نفسه أو بواسطة تدريع إضافي خارجي). |
Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. | UN | وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة. |
Quand un tribunal judiciaire est créé, il est doté de certains pouvoirs propres qui le rendent indépendant de l'organe qui l'a créé. | UN | فالمحكمة القضائية حين تخرج إلى النور، تتمتع بسلطات معينة خاصة بها تمنحها صفة الاستقلالية عن الجهاز الذي أنشأها. |
Enfin, le Rapporteur spécial recommande que la Cour suprême soit installée dans des locaux adaptés et distincts de ceux du Ministère de la justice et de tout autre service du Gouvernement afin que cette Cour, qui est la plus haute instance de la République slovaque, garde un caractère indépendant par rapport au pouvoir exécutif. | UN | ويوصي المقرر الخاص، في الختام، بنقل المحكمة العليا إلى مبنى مناسب منفصل وبمعزل عن وزارة العدل أو أي إدارة حكومية أخرى، حتى يُنظر إلى المحكمة العليا لجمهورية سلوفاكيا على أنها محكمة مستقلة عن الجهاز التنفيذي للحكومة. |
Elle souhaiterait des précisions sur la structure nationale mise en place pour assurer le respect des droits de la femme et des droits de la personne ainsi que sur le rôle des ONG dans ce domaine. | UN | 34 - واسترسلت قائلة إنه سيكون من دواعي التقدير تقديم مزيد من المعلومات عن الجهاز الوطني لحقوق المرأة وحقوق الإنسان، وأيضا عن دور المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, de fournir dans le prochain budget des précisions à ce sujet ainsi que des renseignements sur les organes subsidiaires du Comité. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدرج في الميزانية المقبلة معلومات في هذا الصدد فضلا عن معلومات عن الجهاز الفرعي التابع للجنة التنسيق اﻹدارية. |