"عن الحد من" - Translation from Arabic to French

    • sur la réduction de
        
    • sur la réduction des
        
    • sur la prévention des
        
    • de la réduction des
        
    • sur la limitation des
        
    • réduit
        
    • à réduire
        
    • de réduire les
        
    • sur l'élimination progressive des
        
    Publication annulée : iii) deux études de cas sur la réduction de la pauvreté à l'échelon municipal. UN تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    Elles contiennent également des informations utiles sur la réduction des rejets de mercure provenant de déchets d'amalgames dentaires qui peuvent constituer une importante voie d'exposition. UN كذلك تحتوي المبادئ التوجيهية على معلومات مفيدة عن الحد من التسربات من نفايات الملاغم الأسنان التي قد تمثل مسلكاً هاماً من مسالك التعرض.
    :: Publié un document d'information sur la réduction des graffitis et autres nuisances à l'environnement entourant les systèmes de transport. UN أصدرت منشورا إرشاديا عن الحد من الرسوم المشوهة للمواصلات العامة وغيرها من المضايقات البيئية في شبكات المواصلات.
    En Amérique centrale, elle a publié et diffusé des manuels sur la prévention des risques de catastrophes en vue de promouvoir la gestion des catastrophes à l'échelon communautaire. UN ففي أمريكا الوسطى، نشر الاتحاد ووزع كتيبات عن الحد من مخاطر الكوارث بهدف تعزيز إدارة الكوارث على مستوى المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    — Obtenir de toutes les Parties qu'elles s'engagent à négocier de bonne foi sur la limitation des armes nucléaires et non nucléaires. UN - إلزام جميع اﻷطراف بإجراء مفاوضات بحسن نية عن الحد من اﻷسلحة النووية وغير النووية.
    Deux études de cas sur la réduction de la pauvreté à l'échelon municipal seront supprimées. UN الالغاء: دراستان لحالتين إفراديتين عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    On a donné la priorité aux dépenses sociales : le Mexique a d'ailleurs fourni des statistiques sur la réduction de la pauvreté entre 2000 et 2004; UN وقدمت المكسيك أيضا إحصاءات عن الحد من الفقر بين عامي 2000 و 2004؛
    La documentation dont elle était saisie indiquait que ces ressources supplémentaires permettraient au PNUCID de renforcer sa capacité de collecte, d'analyse et de diffusion de données sur la réduction de la demande et de l'offre de drogues illicites. UN وقد أوضحت الوثائق التي أتيحت للجنة أن هذه الموارد اﻹضافية ستمكن البرنامج من زيادة قدرته على جمع وتحليل ونشر البيانات عن الحد من طلب المخدرات غير المشروعة وعرضها.
    Certaines études ont mis en lumière les effets secondaires de l'agriculture biologique sur l'amélioration de la santé et de la nutrition ainsi que sur la réduction de l'exposition aux pesticides en Afrique. UN وقد سلطت بعض الدراسات الضوء أيضا على الآثار غير المباشرة للزراعة العضوية على تحسين الصحة والتغذية، فضلا عن الحد من التعرض لمبيدات الآفات في أفريقيا.
    Elles ont mis en présence des parties prenantes appartenant à divers secteurs, qui ont ainsi pu débattre des connaissances disponibles, mettre le doigt sur les manquements au niveau de l'application et échanger des informations sur la réduction des risques de catastrophe. UN وشاركت فيها جهات معنية من مجالات مختلفة لمناقشة المعارف المتاحة وتحديد الثغرات في التنفيذ وتبادل المعلومات عن الحد من أخطار الكوارث.
    Le représentant de la Banque mondiale, Vivien Deparday, a présenté un document sur la réduction des risques de catastrophe*. UN 58 - عَرضت ممثلة البنك الدولي فيفيان ديباردي ورقة عن الحد من مخاطر الكوارث*.
    Nous aurons le 9 février un débat informel sur la réduction des risques de catastrophe. UN وفي شباط/فبراير، ستعقد مناقشة غير رسمية عن الحد من الكوارث.
    30. Le succès de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles dépendra de l'exécution du plan d'action adopté à la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue en mai 1994. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إن نجاح العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية يتوقف على تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر يوكوهاما العالمي عن الحد من الكوارث الطبيعية، الذي عقد في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Une telle coopération a en effet permis à la sous-région de mener à bien de nombreuses activités, parmi lesquelles des ateliers sur la prévention des catastrophes, ou encore la mise en place d'un réseau pour l'échange d'informations au sujet de la prévention des catastrophes. UN وقال إن هذا التعاون مكّن المنطقة دون الإقلمية من الاضطلاع بكثير من الأنشطة من حلقات العمل بشأن الحد من الكوارث إلى إنشاء شبكة لتبادل المعلومات عن الحد من الكوارث.
    10. Plus forte priorité accordée à la collecte et à l'échange d'informations sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment aux niveaux régional et sous-régional grâce au renforcement des mécanismes existants et à une meilleure utilisation des techniques de communication. UN ١٠ - إيلاء أولوية أعلى لتجميع وتبادل المعلومات عن الحد من الكوارث الطبيعية، ولا سيما على المستويات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، من خلال تعزيز اﻵليات القائمة وتحسين استخدام تقنيات الاتصالات.
    La chimie écologique se préoccupe en effet de la réduction des impacts environnementaux. UN فالكيمياء الخضراء تتحدث عن الحد من الأثر البيئي.
    Dispenser aux fonctionnaires et aux dirigeants locaux responsables de la réduction des risques et des mesures à prendre pour y faire face une formation à la gestion des risques. UN توفير التدريب على إدارة المخاطر لموظفي الخدمة المدنية والقادة المحليين المسؤولين عن الحد من المخاطر ومواجهتها.
    — Obtenir de toutes les Parties qu'elles s'engagent à négocier de bonne foi sur la limitation des armes nucléaires et non nucléaires. UN - إلزام جميع اﻷطراف بإجراء مفاوضات بحسن نية عن الحد من اﻷسلحة النووية وغير النووية.
    Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. UN وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه.
    Toutefois, les deux parties demeurent fondamentalement peu disposées à réduire leurs forces actives pendant la période intérimaire, comme l'envisageait l'Accord de paix global. UN بيد أن الطرفين ما زالا عازفين عن الحد من قواتهما العاملة خلال الفترة الانتقالية، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de réduire les dégâts causés aux mers par les activités terrestres. UN 114 - تتحمل كل دولة على حدة المسؤولية الرئيسية عن الحد من التدهور البحري الناشئ عن الأنشطة البرية.
    Bulletin d'informations sur l'élimination progressive des barrières linguistiques entre les pays membres du CDCC, bulletin d'informations sur les faits nouveaux en matière de commerce international, Bulletin du CSTT (8), Current Awareness Bulletin (20 numéros), et Focus Newsletter. UN نشرة معلومات عن الحد من الحواجز اللغوية فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي؛ ورسالة إخبارية عن التطورات التجارية الدولية؛ والرسالة اﻹخبارية للمجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا )٨(؛ ونشرة الوعي الحالي )٠٢ عددا( ورسالة إخبارية بعنوان " تركيز " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more