Ses membres étaient totalement indépendants du Gouvernement et de la police. | UN | وأعضاء اللجنة مستقلون تمام الاستقلال عن الحكومة وعن الشرطة. |
Ces derniers étaient autonomes et indépendants du Gouvernement et des autres administrations publiques et avaient les moyens et la capacité juridique nécessaire pour agir en conséquence. | UN | ويتمتع القضاة في إسبانيا باستقلال تام عن الحكومة وعن غيرها من الإدارات العامة ولديهم الوسائل الضرورية والصفة القانونية للتصرف وفقاً لذلك. |
Cette commission a organisé plusieurs ateliers avec des représentants du Gouvernement et de la société civile pour étudier les projets de loi et formuler des recommandations. | UN | ونظمت لجنة حقوق المواطنين هذه بضع حلقات عمل بالاشتراك مع ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني لبحث مشاريع القوانين ووضع التوصيات. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا الابتدائية والاستئنافية وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
Cette commission sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. | UN | وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
5. Une commission paritaire composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones sera créée pour élaborer le plan de ladite réforme. | UN | ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
La Direction politique se compose de représentants de l'Afrique du Sud, de l'Ouganda, de la République-Unie de Tanzanie, de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de l'Union européenne, ainsi que de représentants du Gouvernement et des FNL. | UN | وتتألف المديرية السياسية من ممثلين عن أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، ومن ممثلين أيضاً عن الحكومة وعن قوات التحرير الوطنية. |
Ces mesures de lutte contre le terrorisme sont exécutées conformément aux obligations internationales du pays, sur la base de la législation en vigueur et en application des décisions et directives du Gouvernement et de l'Assemblée nationale. | UN | ويجري تنفيذ هذه التدابير وفقا للالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها والتشريعات السارية والقرارات والتوجيهات الصادرة عن الحكومة وعن الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا. |
Un Comité mixte associant des représentants du Gouvernement et du PCN (maoïste), auquel le Comité national de surveillance ferait rapport et qui serait responsable de l'application des recommandations de ce dernier, reste à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
Les résultats du programme de l'égalité des chances de l'Organisation internationale du travail, exécuté par le biais de cinq arrangements de partenariat, sont évalués par un comité composé de représentants du Gouvernement et des ONG. | UN | كما أن نتائج برنامج منظمة العمل الدولية للفرص المتكافئة، الذي تم تنفيذه عن طريق ترتيبات الشراكة الخمسة، يتم تقييمها بواسطة لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المنظمات غير الحكومية. |
Une commission de suivi composée de représentants du Gouvernement et de la société civile avait été créée; elle tenait des réunions périodiques et soumettait des rapports intérimaires au Parlement. | UN | وأُنشئت لجنة متَابعةٍ تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. وتعقد اللجنة اجتماعات منتظمة وتقدم تقارير مرحلية إلى مجلس النواب. |
64. La Norvège a indiqué que la loi relative au Médiateur pour les enfants prévoyait expressément que ce dernier s'acquittait de ses activités en toute indépendance à l'égard du Gouvernement et de toutes les autorités nationales. | UN | 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية. |
Le 26 avril 2004 la " cellule de veille antisémitisme " a été créée et elle est composée de représentants du Gouvernement et de la communauté juive. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
Le 26 avril 2004 la < < cellule de veille antisémitisme > > a été créée et elle est composée de représentants du Gouvernement et de la communauté juive. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أُنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
En avril 2012, le Gouvernement avait institué la Commission interministérielle des droits de l'homme, composée de représentants du Gouvernement et des institutions indépendantes de défense des droits de l'homme, chargée de coordonner la politique nationale en faveur des droits de l'homme, d'assurer le suivi des recommandations des organes conventionnels et de rationaliser les efforts nationaux déployés dans ce domaine. | UN | 6- وفي نيسان/أبريل 2012، أنشأت الحكومة لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين القطاعات، المكونة من ممثلين عن الحكومة وعن مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان. وكلِّفت اللجنة بتنسيق السياسة الوطنية لحقوق الإنسان ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات وترشيد الجهود الوطنية في ذلك الصدد. |
À cet égard, la Conférence a décidé de mettre en place un < < comité de suivi > > du Forum des partenaires au développement du Burundi présidé par le Gouvernement et composé, au niveau d'experts, de représentants du Gouvernement et des bailleurs de fonds. Ce comité se réunirait chaque mois. | UN | وفي هذا الصّدد، قرّر المؤتمر تشكيل " لجنة متابعة " لمنتدى الشراكة الإنمائية لبوروندي ترأسها الحكومة وتتألف، على مستوى الخبراء، من ممثلين عن الحكومة وعن الجهات المانحة، على أن تعقد هذه اللجنة اجتماعات شهرية. |
L'État partie devrait envisager l'abrogation des lois susceptibles de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire et tenir compte du fait que, dans ce domaine, l'autorité compétente en matière de sélection et de carrière des juges devrait être indépendante du Gouvernement et de l'administration. | UN | " وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إلغاء القوانين التي من شأنها أن تقوض استقلالية الجهاز القضائي وأن تأخذ بعين الاعتبار، في هذا المجال، حقيقة أن الهيئة المختصة بانتقاء القضاة وبشؤونهم المهنية ينبغي أن تكون مستقلة عن الحكومة وعن الإدارة. |
1980-1987 Avocat de pratique libérale, représentant l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires pénales (accusation ou défense) ou civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |
1980-1987 Avocat de pratique libérale, représentant l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires pénales (accusation ou défense) ou civiles. | UN | 1980-1987 عضو نقابة المحامين، مكتب خاص، ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا، بينها قضايا جنائية (ادعاء ودفاع) ومدنية. |