"عن الحوافز" - Translation from Arabic to French

    • sur les incitations
        
    • sur les mesures d'incitation
        
    • d'incitations
        
    • diverses mesures d'incitation
        
    Le Comité des pêches de l'Organisation de coopération et de développement économiques devrait également publier bientôt un ouvrage important sur les incitations économiques à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR) fondé sur une analyse très détaillée. UN ومن المتوقع أن تقدم قريبا لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عملا أساسيا عن الحوافز الاقتصادية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على أساس تحليل شامل.
    Le Centre a également publié des ouvrages et documents sur la main-d’oeuvre enfantine et l’éducation et collaboré avec l’Organisation internationale du Travail à une étude sur les incitations économiques permettant de combattre la main-d’oeuvre infantile et de réduire les taux d’abandons scolaires et de redoublements. UN وعمل المركز أيضا على نشر كتب ومواد عن عمل اﻷطفال وتعليم اﻷطفال وتعاون مع منظمة العمل الدولية في إجراء دراسة عن الحوافز الاقتصادية لمكافحة عمل اﻷطفال وخفض معدلات التوقف عن الدراسة ومعدلات إعادة السنوات الدراسية.
    18. La CNUCED devrait faire une étude sur les incitations nouvelles, non fiscales, qui peuvent être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser le transfert de compétences et de technologie. UN 18- ينبغي للأونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز الابتكارية غير الضريبية التي يمكن استخدامها لتنشيط التكتل وترويج الاستثمار وتنمية روابط ايجابية داخل الاقتصاد المحلي وتحقيق نقل أكبر المهارات والتكنولوجيا.
    Le Groupe d'experts a recommandé que les principes et recommandations ne mettent pas autant l'accent sur le risque de sanctions et contiennent davantage d'informations sur les mesures d'incitation à l'enregistrement. UN وأوصى الفريق بتخفيف التركيز على الجزاءات في المبادئ والتوصيات وبإضافة معلومات عن الحوافز التي تشجع التسجيل.
    Table ronde sur les mesures d'incitation et les IDE UN ندوة عن الحوافز والاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Pour que les petits exploitants puissent vendre leurs produits à des prix concurrentiels, les gouvernements devront faciliter la mise à disposition d'intrants et de technologies agricoles ainsi que l'offre d'incitations financières. UN 37 - ولكي يتمكن صغار المزارعين من بيع سلعهم بأسعار منافسة، سيتعين على الحكومات تيسير توفير المدخلات والتكنولوجيات الزراعية، فضلا عن الحوافز المالية.
    De l'avis du Comité, il devrait exister toute une gamme de mesures dissuasives consistant à préciser les sanctions auxquelles s'exposent les fonctionnaires dont les services ne donnent pas satisfaction, allant jusqu'au renvoi, et diverses mesures d'incitation qui récompenseraient des services d'excellente qualité. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون هناك مجموعة كاملة تضم مثبطات محددة عن عدم الأداء على نحو مرض، تصل إلى إجراء الفصل من الخدمة وتشمله، فضلا عن الحوافز المشجعة على الامتياز في الأداء.
    17. La CNUCED devrait faire une étude sur les incitations nouvelles, non budgétaires, qui peuvent être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser le transfert de compétences et de technologie. UN 17- ينبغي للأونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز الابتكارية غير الضريبية التي يمكن استخدامها لتنشيط التكتل وترويج الاستثمار وتنمية روابط ايجابية داخل الاقتصاد المحلي وتحقيق نقل أكبر للمهارات والتكنولوجيا.
    18. La CNUCED devrait réaliser une étude sur les incitations nouvelles, non budgétaires, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser un accroissement des transferts de compétences et de technologie. UN ٨١- ينبغي لﻷونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز غير الضريبية المبتكرة التي يمكن استخدامها في حفز التكتيل، وتشجيع الاستثمار، وإنشاء روابط إيجابية داخل الاقتصاد المحلي، وزيادة نقل المهارات والتكنولوجيا.
    Toutefois, les études sur les incitations fiscales dans les pays développés ont abouti à des résultats plus mitigés dans la majorité des cas analysés. UN بيد أن ما صدر من دراسات عن الحوافز الضريبية في البلدان المتقدمة(16) قد خلصت إلى نتائج أكثر تفاوتاً في غالبية الحالات المدروسة.
    En conséquence, il serait utile, surtout pour les pays en développement, de convoquer une réunion d'experts sur les incitations financières, fiscales et commerciales visant à promouvoir le financement de nouvelles technologies pour les PME. Cette réunion pourrait aussi faire suite à la Réunion d'experts tenue en octobre. UN ولهذا، تكتسي أهمية بالغة مسألة عقد اجتماع للخبراء عن الحوافز المالية والنقدية والتجارية للدعوة إلى تمويل تكنولوجيات جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، بل وسيعد ذلك متابعة مفيدة لاجتماع الخبراء المعقود في تشرين الأول/أكتوبر.
    Elle a annoncé que son pays avait transmis au secrétariat un document sur le rôle des entreprises dans le développement national, distribué sous la cote TD/B/WG.7/Misc.15, qui donnait des renseignements sur la législation costa-ricienne relative aux petites et moyennes entreprises, y compris les micro-entreprises, ainsi que sur les incitations budgétaires en vigueur. UN وأعلنت أن بلادها كانت قد أحالت وثيقة عن دور المؤسسات في التنمية الوطنية وكان يجري تعميمها تحت الرمز TD/B/WG.7/Misc.15. وتضمنت هذه الوثيقة معلومات عن تشريع في كوستاريكا يتصل بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما فيها المؤسسات بالغة الصغر في الحجم، وكذلك معلومات عن الحوافز الضريبية القائمة.
    e) Prie le Secrétariat de vérifier auprès des autres organisations du système des Nations Unies les informations sur les incitations et contre-incitations en place s'agissant du paiement des contributions mises en recouvrement ainsi que l'existence de liens entre ces incitations et contre-incitations et les services fournis, et de rendre compte de la question au Comité à sa dix-neuvième session; UN " (ﻫ) يطلب إلى الأمانة أن تتحقق من غيرها من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة من المعلومات المتاحة عن الحوافز والعوائق المطبّقة بشأن سداد الاشتراكات المقررة، وكذلك بشأن الربط بين تلك الحوافز والعوائق بشأن الخدمات المقدمة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة إبان دورتها التاسعة عشرة؛
    La CNUCED a été invitée, notamment, à entreprendre un certain nombre d'études, à savoir a) à définir les critères ainsi que les conditions, les moyens et les attitudes qui font que des entreprises sont prêtes à nouer un partenariat; et b) à établir une étude sur les incitations nouvelles, autres que fiscales, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et les réseaux. UN وطُلب إلى اﻷونكتاد، فيما طُلب إليه، أن يضطلع بعدد من الدراسات الشاملة لما يلي: )أ( وضع معايير وقوائم للشروط والقدرات والمواقف التي تجعل الشركات مهيأة ﻹقامة الشراكات؛ )ب( إعداد دراسة عن الحوافز المبتكرة غير المالية التي يمكن استخدامها لتعزيز التكتيل والتشبيك.
    c) La CNUCED devrait réaliser une étude sur les incitations nouvelles, autres que fiscales, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser un accroissement des transferts de compétences et de technologie. UN )ج( ينبغي أن يعد اﻷونكتاد دراسة عن الحوافز المبتكرة غير المالية التي يمكن استخدامها في حفز التكتيل، وتعزيز الاستثمار، وإقامة روابط إيجابية ضمن الاقتصاد الداخلي، بحيث تؤدي إلى زيادة نقل المهارات والتكنولوجيا.
    L'accent devrait également y être mis sur les méthodes d'action, le droit dérivé et les approches institutionnelles, ainsi que sur les mesures d'incitation et les mécanismes économiques et financiers. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص للسياسات والتشريعات الثانوية والنهج المؤسسية، فضلاً عن الحوافز والآليات الاقتصادية والمالية.
    Le Secrétariat a également fait rapport au Comité des programmes et des budgets, à sa dix-neuvième session, sur les mesures d'incitation et de contre-incitation prises par d'autres organismes des Nations Unies (PBC.19/10). UN وقدمت الأمانة، فضلا عن ذلك، إلى لجنة البرنامج والميزانية في دورتها التاسعة عشرة تقريرا عن الحوافز والمثبطات الموجودة في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة (PBC.19/10).
    8. Un document de base sur les mesures d'incitation et l'investissement étranger direct (TD/ITNC/Misc.1) traite notamment de la question de savoir si ces mesures constituent des dépenses inutiles pour les pays d'accueil et si elles faussent la concurrence entre les pays qui cherchent à attirer les investisseurs. UN ٨- وتبحث ورقة معلومات أساسية عن " الحوافز والاستثمار اﻷجنبي المباشر " )TD/B/ITNC/Misc.1( مسألة الحوافز، وما اذا كانت تشكل إنفاقاً غير ضروري من جانب البلدان المضيفة وما اذا كانت تشوه المنافسة فيما بين البلدان في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Des exemples d'incitations financières et fiscales aux investissements technologiques sont donnés dans la présente section. (Les autres incitations sortent du champ de la présente note.) UN وسيتولى هذا الجزء تقديم بعض الأمثلة عن الحوافز المالية والضريبية المقدمة للاستثمارات في مجال التكنولوجيا. (إن الفئة المعنية بالحوافز الأخرى تتجاوز نطاق هذه المذكرة).
    10. Prie le Secrétariat de présenter diverses mesures d'incitation et autres mesures possibles, y compris des informations sur celles qui sont appliquées dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement pour faire face à ce type de problème; UN 10 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم خيارات للحوافز والتدابير، بما في ذلك معلومات عن الحوافز والتدابير التي تطبقها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للتصدي لتحديات مماثلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more