"عن الحياة" - Translation from Arabic to French

    • de la vie
        
    • sur la vie
        
    • de vie
        
    • dans la vie
        
    • vie d'
        
    • de vivre
        
    • que la vie
        
    qui m'a parlé de la vie pendant que je brossais ses cheveux dans sa chambre. Open Subtitles المرأة التى اخبرتني عن الحياة بينما أنا اسرح شعرها في غرفة نومها
    Écoute, mon coeur. Laisse-moi te parler d'un fait de la vie. Open Subtitles أصغي إليّ يا عزيزتي دعيني أخبرك حقيقة عن الحياة
    J'ai juste l'impression que quelque chose se passe au delà de la vie normale. Open Subtitles أن أشعر فقط بأن هناك شيئاً ما خارج عن الحياة الطبيعية
    Avec le recul, j'ai gagné en perspective sur la vie, l'amour, et qui j'étais. Open Subtitles وقد أدركت متأخرة، أني اكتسبتُ منظوراً عن الحياة والحب، وعن نفسي
    Tout ce que ton père a dit sur la vie qu'on a choisie, c'est vrai. Open Subtitles أتعرف ، كل ما قاله والدك عن الحياة التي اخترناها أنه محق
    Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Open Subtitles واخبرهم ان هذا بحث عن الحياة الليلة للامريكان
    Il... parlait à cette femme à propos de nous, de la vie, à propos de ce qu'il voulait, ce qui, au final, n'était pas moi. Open Subtitles تحدث مع هذه الإمرأة عنا نحن عن الحياة,عما كان هو يريده والذي في النهاية ,لم يكن أنا من تحدث معها
    Nous devons agir de concert pour empêcher que ceux-ci soient écartés de la vie sociale de tous les jours. UN ولا بد من أن نعمل معا لتفادي عزل المصابين عن الحياة الاجتماعية اليومية.
    Le groupe directeur a le sentiment que le système scolaire s'est isolé de la vie culturelle et sociale du pays. UN ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد.
    Le maintien des femmes à l'écart de la vie sociale était une autre source d'inégalité entre les sexes. UN وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية.
    La société comprend un nombre considérable d'individus qui n'arrivent pas à vivre en phase avec les idées qu'ils se font de la vie et qui ont recours à des artifices. UN ويحتوي المجتمع على عدد كبير من الأفراد الذين لا يتمكنون من تحقيق أفكارهم عن الحياة ويلجأون إلى الآليات البديلة.
    Les valeurs humaines doivent être comprises comme des attitudes, des normes et des comportements qui représentent l'expression ultime de la vie humaine. UN يفهم من القيم الإنسانية على أنها اتجاهات ومعايير وأنواع سلوك تمثل أسمى تعبير عن الحياة الإنسانية.
    Il s'ensuit donc nécessairement que la défense de la vie est la défense de l'essence même de l'homme et de toutes les promesses, joies et espoirs de l'être humain. UN لذلك فإن الدفاع عن الحياة هو نفسه الدفاع عن الإنسان ذاته، وعن كل الوعود وكل الخير وكل الآمال بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    Dans le courant de ce même mois, a été organisé un séminaire sur la vie en famille et l'éducation pour la paix. UN في ذلك الشهر نظمت حلقة دراسية عن الحياة العائلية والتعليم من أجل السلام.
    De nouvelles dramatiques télévisées sur la vie familiale sont en préparation, dont certaines avec la coopération du Ministre de la culture. UN وتعد اﻵن تمثيليات تليفزيونية إضافية عن الحياة اﻷسرية، بعضها بالتعاون مع وزارة الثقافــة.
    Plus de 100 établissements scolaires mettent en œuvre des programmes éducatifs axés sur la vie saine, notamment sur la prévention du VIH/sida et sur la santé reproductive. UN وأضافت أن أكثر من 100 مدرسة بها برامج تعليمية عن الحياة الصحية بما فيها الوقاية من مرض الإيدز والصحة الإنجابية.
    Il s'agit d'assurer une formation linguistique, une formation d'instruction civique ainsi qu'une journée d'orientation fournissant aux candidats signataires des informations pratiques sur la vie sociétale au Luxembourg; UN ويتعلق الأمر بضمان تقديم تدريب لغوي له، وتدريب في مجال التربية القومية، وكذلك تنظيم يوم لإرشاده يقدَّم فيه إلى المرشحين الموقعين على العقد معلومات عملية عن الحياة المجتمعية في لكسمبرغ؛
    Le FNUAP a contribué aux efforts de réforme des programmes scolaires moyennant la production et la distribution de manuels scolaires sur la vie familiale. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للجهود المبذولة لإصلاح المنهج التعليمي، وذلك بإعداد وتوزيع كتب مدرسية عن الحياة الأسرية.
    Les établissements scolaires donnent des informations sur la vie sexuelle, mais cela ne fait pas partie du programme. UN والمدارس تقدم معلومات عن الحياة الجنسية ولكنها ليست جزءا من المقرر الدراسي.
    Éclat de vie, précipite-toi, tiens bon. Ravive le souffle pour réveiller l'âme. Open Subtitles فلتسرع التنفس لتوقظ الروح المنشق عن الحياة , فلتتحرك بسرعة واستمسك بها
    Oui, que vous étiez à fond dans la vie romantique. Open Subtitles نعم، بأنّكِ كنتِ كلّ شيء عن الحياة الرومانسية.
    Vous ne pouvez pas empêcher la vie d'être impure alors abandonnez Open Subtitles لا يمكنك التوقف عن الحياة من أن تكون الفوضى، حتى الحصول على أكثر من ذلك.
    Ces patriotes ont préféré être intégrés en Indonésie plutôt que de vivre sous le régime colonial. UN وذكر هؤلاء الوطنيون أنهم يفضلون الاندماج في اندونيسيا عن الحياة تحت نير الحكم الاستعماري.
    Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more