"عن الخبرات المكتسبة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'expérience acquise
        
    • de l'expérience acquise
        
    • sur les enseignements tirés
        
    • sur l'expérience de
        
    • on experience gained
        
    • concernant les enseignements tirés
        
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خُطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيُّف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation > > . UN " تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    b) Un tour d'horizon de l'expérience acquise en matière de politiques et programmes démographiques au cours des 20 dernières années. UN )ب( لمحة عامة عن الخبرات المكتسبة في ميدان السياسات والبرامج السكانية خلال العشرين عاما الماضية.
    Dans cette décision, le Conseil d'administration priait le Directeur général de lui faire rapport sur les enseignements tirés de l'application des mesures proposées et des directives définies dans le rapport. UN وفي هذا المقرر، تم توجيه الطلب إلى المديرة التنفيذية لتقديم تقرير المجلس عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية الواردة في التقرير.
    d) D'inclure dans les activités du programme pour 1994 et 1995 l'établissement de monographies nationales sur l'expérience de la formulation et de l'application de politiques sociales globales, notamment dans les pays qui subissent de graves contraintes économiques, politiques, culturelles et écologiques, et d'assurer une large diffusion aux résultats de ces études; UN )د( أن يدرج في إطار اﻷنشطة البرنامجية التي سيضطلع بها في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ دراســـات افرادية وطنية عن الخبرات المكتسبة في صوغ وتنفيذ السياسات الاجتماعية الشاملة ولا سيما في البلدان التي تعاني من الضغوط الاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية الحادة، وأن يضمن نشر نتائج هذه الدراسات على نطاق واسع؛
    Views on the review process of activities implemented jointly under the pilot phase and information on experience gained and lessons learned, including on the uniform reporting format. UN آراء بشأن عملية استعراض الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ومعلومات عن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة، بما في ذلك شكل موحد لتقديم التقارير.
    Note du secrétariat concernant les enseignements tirés de stratégies régionales et nationales, d'institutions et de plans de réduction des risques de catastrophe et d'accords régionaux pertinents (A/CONF.224/PC(II)/6). UN مذكرة مقدمة من الأمانة عن الخبرات المكتسبة من خلال الاستراتيجيات والمؤسسات والخطط الإقليمية والوطنية للحد من أخطار الكوارث، والاتفاقات الإقليمية ذات الصلة (A/CONF.224/PC(II)/6).
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des directives relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Elle lui a demandé de donner des précisions sur l'expérience acquise en ce qui concerne la réforme du système judiciaire, la reconstruction des institutions dans une situation postconflictuelle et les mesures prises pour réduire la faim et répondre aux besoins des groupes vulnérables. UN وسألت عن الخبرات المكتسبة في مجالي إصلاح النظام القضائي وإعادة بناء المؤسسات في أوضاع ما بعد النزاع، وعن التدابير الرامية إلى الحد من الجوع وتلبية احتياجات الفئات الضعيفة.
    Cette décision priait le secrétariat de faire rapport à la troisième réunion de la Conférence des Parties sur l'expérience acquise dans la fourniture d'une assistance technique régionale. UN ويطلب المقرر من الأمانة تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف خلال دورته الثالثة عن الخبرات المكتسبة من تقديم المساعدات التقنية إقليمياً.
    Le représentant a aussi prié la CNUCED d'établir un rapport de synthèse sur l'expérience acquise lors de la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen collégial, notamment des obstacles rencontrés, afin de le diffuser auprès des États membres; UN كما طلب المتحدث من الأونكتاد تجميع تقرير عن الخبرات المكتسبة أثناء تنفيذ توصيات استعراض النظراء، بما يشمل التحديات التي جوبِهت، وتقاسمه مع الدول الأعضاء؛
    c) D'inclure dans ses rapports annuels des informations sur l'expérience acquise dans les différentes régions. UN )ج( أن يدرج في تقاريره السنوية معلومات، حسب المنطقة، عن الخبرات المكتسبة.
    Dans sa décision RC2/4 sur la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale, la Conférence des Parties priait le secrétariat de lui faire rapport à sa troisième réunion sur l'expérience acquise dans la fourniture d'une assistance technique régionale. UN 1 - طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة في مقرره اتفاقية روتردام - 2/14 بشأن تقديم المساعدة إقليمياً أن تقدم تقريراً إلى المؤتمر في اجتماعه الثالث عن الخبرات المكتسبة من تقديم المساعدة التقنية إقليمياً.
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; UN (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation; UN (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; UN (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    2. Prie également le Directeur général de faire rapport au Conseil sur les enseignements tirés de l'application des mesures proposées et des directives susmentionnées à sa première session ordinaire de 2000. UN ٢ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ تقريرا عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية.
    2. Prie également le Directeur général de faire rapport au Conseil sur les enseignements tirés de l'application des mesures proposées et des directives susmentionnées à sa première session ordinaire de 2000. UN ٢ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ تقريرا عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants ont suivi des exposés présentés notamment par les chefs de file des cinq domaines de partenariat existants, sur les enseignements tirés de ces diverses initiatives. UN 10 - ولدى النظر في البند، أحاط المشاركون في الاجتماع علماً بالعروض المقدمة من رؤساء مجالات الشراكة الخمسة القائمة وغيرها عن الخبرات المكتسبة من الشراكات التي أنشئت في هذه المجالات.
    e) D'inclure dans les activités du programme pour 1994 et 1995 l'établissement de monographies nationales sur l'expérience de la formulation et de l'application de politiques sociales globales, notamment dans les pays qui subissent de graves contraintes économiques, politiques, culturelles et écologiques, et d'assurer aux résultats de ces études une large diffusion; UN " )ﻫ( أن يدرج في إطار اﻷنشطة البرنامجية التي سيضطلع بها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ دراسات إفرادية وطنية عن الخبرات المكتسبة في صوغ وتنفيذ السياسات الاجتماعية الشاملة، ولا سيما في البلدان التي تعاني من الضغوط الاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية الحادة، وأن يضمن نشر نتائج هذه الدراسات على نطاق واسع؛
    Add.1 implemented jointly under the pilot phase and information on experience gained and lessons learned, including on the uniform reporting format. UN آراء بشأن عملية استعراض الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ومعلومات عن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة، بما في ذلك شكل موحد لتقديم التقارير.
    Les recommandations du Comité se fondent sur son rapport concernant les enseignements tirés de la mise en œuvre de la procédure de vérification de son ressort et les améliorations susceptibles d'être apportées à l'avenir au fonctionnement du mécanisme, figurant dans le rapport annuel qu'il a présenté à la CMP en 2010. UN وتستند توصيات اللجنة إلى تقريرها عن الخبرات المكتسبة في تطبيق إجراء التحقق في إطار اللجنة والتحسينات الممكن إدخالها على سير التنفيذ المشترك في المستقبل، على النحو الوارد في تقريرها السنوي إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عام 2010().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more