A. Quatre réclamations concurrentes pour pertes commerciales ou industrielles 11 − 31 4 | UN | ألف - أربع مطالبات متعارضة بالتعويض عن الخسائر التجارية 11-31 5 |
A. Quatre réclamations concurrentes pour pertes commerciales ou industrielles | UN | ألف - أربع مطالبات متعارضة بالتعويض عن الخسائر التجارية |
69. En ce qui concerne les réclamations pour pertes commerciales ou industrielles, l'analyse est plus complexe. | UN | 69- أما مطالبات التعويض عن الخسائر التجارية فتحليلها أكثر تعقيداً. |
Malgré la vérification des patentes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes commerciales ou industrielles invoquées dans chacune de ces trois réclamations. | UN | ورغم التحقق من الرخص التجارية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة في كل من هذه المطالبات الثلاث. |
à Wafra 287 33. Indemnité recommandée concernant les pertes commerciales et industrielles de la SAT 296 | UN | 33- مطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر التجارية - التعويض الموصى به 318 |
Comme exposé plus en détail à la section IV ci-après, le Comité a ainsi jugé que 103 réclamations au titre de pertes industrielles ou commerciales pour lesquelles l'entreprise est une société ou bien est dotée d'une personnalité juridique distincte ne remplissaient pas les conditions pour être examinées dans le cadre de la catégorie " C " . | UN | ولذلك، قرر الفريق، كما يبين الفرع رابعاً أدناه على نحو أكمل، أن 103 مطالبات بالتعويض عن الخسائر التجارية كان الكيان التجاري فيها شركة أو شخصية قانونية مستقلة هي مطالبات غير مؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " . |
221. La plupart des requérants au titre de pertes commerciales ou industrielles dans la catégorie " D " ont présenté leurs réclamations avec des montants indiqués en dinars koweïtiens. | UN | 221- قدم معظم المطالبين بالتعويض عن الخسائر التجارية من الفئة " دال " مطالباتهم مقومة بالدينار الكويتي. |
Le Comité signale toutefois qu'il a transféré certains éléments de la réclamation modifiée relatifs aux pertes industrielles et commerciales dans la partie concernant les biens corporels (voir par. 389 à 391 ci-dessus). | UN | غير أن الفريق يلاحظ أنه تم تحويل بعض عناصر المطالبة المعدلة بالتعويض عن الخسائر التجارية إلى المطالبة المتعلقة بالأصول المادية. (انظر المناقشة الواردة في الفقرات 389-391 أعلاه). |
En l'absence de preuve attestant de l'existence de l'entreprise au 2 août 1990, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les pertes commerciales ou industrielles invoquées dans ces réclamations, d'un montant total de USD 45 millions environ. | UN | ونظراً لعدم تقديم أدلة مقنعة على وجود المشاريع التجارية في 2 آب/أغسطس 1990، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التجارية المدّعاة في هذه المطالبات التي يناهز مجموعها 45 مليون دولار. |
21. Le Comité estime qu'un délai supplémentaire est nécessaire pour déterminer la nature et l'étendue du chevauchement potentiel entre ces réclamations " E4 " et d'autres réclamations pour pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques. | UN | 21- ويرى الفريق أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لتحديد طبيعة ومدى التداخل بين هذه المطالبات من الفئة " هاء-4 " والمطالبات الفردية عن الخسائر التجارية التي تنطوي على احتمال التداخل. |
Comme les Comités chargés de la catégorie < < D > > ont examiné environ 6 000 réclamations pour pertes commerciales ou industrielles, par tranches, sur une période de cinq ans, les versements en faveur des requérants dont la réclamation a abouti auraient été indûment retardés s'il avait fallu toutes les passer en revue avant de pouvoir indemniser tel ou tel requérant. | UN | ولما كانت الأفرقة المعنية بالفئة " دال " قد استعرضت نحو 000 6 مطالبة بالتعويض عن الخسائر التجارية في دفعات على مدى خمس سنوات، فإن المبالغ الواجب دفعها إلى من قُبلت مطالباتهم كانت تتأخر أكثر من اللازم لو تعين استعراض جميع المطالبات قبل دفع المبالغ المستحقة إلى أي صاحب مطالبة. |
Le Comité < < C > > a achevé l'examen des réclamations pour pertes commerciales ou industrielles avant que les Comités < < D > > commencent à examiner les réclamations pour pertes commerciales ou industrielles de cette catégorie. | UN | وقد فرغ الفريق المعني بالفئة " جيم " من استعراض المطالبات بالتعويض عن الخسائر التجارية قبل أن تشرع الأفرقة المعنية بالفئة " دال " من استعراضها للمطالبات من الفئة " دال " بالتعويض عن الخسائر التجارية. |
Les réclamations pour pertes commerciales ou industrielles D8/D9 représentent normalement le type de perte de la catégorie < < D > > le plus difficile à vérifier et à évaluer; | UN | وتشكل مطالبات التعويض عن الخسائر التجارية من الفئة دال-8/ دال-9 كالمعتاد أشد أنواع الخسائر من الفئة " دال " تعقيداً من حيث التحقق منها وتحديد قيمتها؛ |
Par exemple, le requérant de la réclamation no 3011313 a étayé sa réclamation pour pertes commerciales ou industrielles avec des états financiers vérifiés pour l'exercice financier 1990 accompagnés d'une attestation de vérification des comptes en date du 25 mars 1991. | UN | فعلى سبيل المثال، أيد صاحب المطالبة رقم 3011313، مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ببيانات مالية مراجعة عن السنة المالية 1990 مشفوعة بشهادة مراجعة حسابات مؤرخة 25 آذار/مارس 1991. |
La Commission leur a conseillé de présenter à nouveau leurs réclamations pour pertes commerciales ou industrielles en utilisant le formulaire < < D > > . | UN | ومن ثم أخطرت اللجنة هؤلاء المطالبين الأفراد بإعادة تقديم مطالباتهم بالتعويض عن الخسائر التجارية باستعمال استمارات المطالبات من الفئة " دال " . |
Le Comité conclut que le requérant n'a pas établi qu'il était le propriétaire de l'entreprise et recommande donc de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes commerciales ou industrielles invoquées. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مالك المحل التجاري ولذلك يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة. |
153. Le Comité a examiné la réclamation koweïtienne dans la dixième tranche de réclamations de la catégorie < < D > > et a recommandé d'allouer une indemnité de USD 1 444 446 pour des pertes commerciales ou industrielles. | UN | 153- واستعرض الفريق المطالبة الكويتية في الدفعة العاشرة من المطالبات من الفئة " دال " وأوصى بمنح تعويض قدره 446 444 1 دولاراً عن الخسائر التجارية. |
réclamations concurrentes concernant la propriété d'une entreprise - retrait intégral ou partiel de réclamations relatives à des pertes commerciales ou industrielles | UN | باء- الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال-8/دال-9: المطالبات المتنافسة بشأن ملكية عمل تجاري - سحب مطالبات التعويض عن الخسائر التجارية كلياً أو جزئياً |
Tableau 33 Indemnité recommandée concernant les pertes commerciales | UN | الجدول 33- مطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر التجارية - التعويض الموصى به |
Comme exposé plus en détail à la section IV ci—après, le Comité a ainsi jugé que 103 réclamations au titre de pertes industrielles ou commerciales pour lesquelles l'entreprise est une société ou bien est dotée d'une personnalité juridique distincte ne remplissaient pas les conditions pour être examinées dans le cadre de la catégorie " C " . | UN | ولذلك، قرر الفريق، كما يبين الفرع رابعاً أدناه على نحو أكمل، أن 103 مطالبات بالتعويض عن الخسائر التجارية كان الكيان التجاري فيها شركة أو شخصية قانونية مستقلة هي مطالبات غير مؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " . |
19. Au cours de l'examen par le Comité des réclamations de la présente tranche, le secrétariat a informé le Comité qu'il existait une possibilité de chevauchement entre des réclamations de cette tranche et certaines réclamations dont était saisie la Commission au titre de pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques. | UN | 19- وخلال استعراض الفريق لمطالبات هذه الدفعة، أبلغت الأمانة إلى الفريق احتمال التداخل بين بعض مطالبات هذه الدفعة وبعض المطالبات الفردية عن الخسائر التجارية المقدمة إلى اللجنة. |
Le Comité signale toutefois qu'il a transféré certains éléments de la réclamation modifiée relatifs aux pertes industrielles et commerciales dans la partie concernant les biens corporels (voir par. 389 à 391 ci—dessus). | UN | غير أن الفريق يلاحظ أنه تم تحويل بعض عناصر المطالبة المعدلة بالتعويض عن الخسائر التجارية إلى المطالبة المتعلقة بالأصول المادية. (انظر المناقشة الواردة في الفقرات 389-391 أعلاه). |
432. La différence entre les pertes commerciales ou industrielles invoquées dans la réclamation initiale et celles de la réclamation modifiée tient essentiellement à la décision de la SAT d'inclure dans ses estimations des flux de trésorerie prévus " hors invasion " les effets d'un programme envisagé en matière d'investissement. | UN | 432- ويرجع معظم الاختلاف بين عنصري المطالبة بالتعويض عن الخسائر التجارية في المطالبتين الأصلية والمعدّلة إلى قرار الشركة بأن تدرج في تقديراتها للإيراد النقدي المتوقع في حالة " عدم وقوع الغزو " آثاراً كان ينتظر أن تترتب على برنامج استثماري مقترح. |
de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجــاري ومــا يتصــل بــه مــن تدابيــر سببــا أيضــا في تلك الخسائر |