"عن الخسائر التي" - Translation from Arabic to French

    • pour les pertes
        
    • en ce qui concerne les pertes
        
    • pour la perte
        
    • au titre de pertes
        
    • de la perte
        
    • du préjudice
        
    • les pertes qu
        
    • pour des pertes
        
    • égard des pertes
        
    • pertes liées à
        
    • égard de pertes
        
    • des pertes qui en
        
    • les pertes subies
        
    Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. UN ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل.
    La question de la responsabilité de l'Iraq en ce qui concerne les pertes relevant de la compétence de la Commission est donc résolue. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    Le vendeur a demandé à être indemnisé pour la perte occasionnée par la contravention au contrat du fait de l'acheteur, notamment la perte des gains anticipés. UN وطالب البائع بتعويض عن الخسائر التي تسبّبت فيها مخالفة المشتري، بما في ذلك الخسائر عن الأرباح المتوقّعة.
    Il recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité au requérant au titre de pertes relatives à cette expédition. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التي تطالب بها الشركة فيما يتعلق بهذه الشحنة.
    Il demande à être indemnisé de la perte de marchandises en stock, de revenus commerciaux ou industriels et de sommes à recevoir. UN ويطالب صاحب المطالبة بتعويضه عن الخسائر التي تكبدها في المخزون وفي الإيرادات التجارية وفي المتحصلات.
    Certaines composantes ayant suscité des problèmes, l'acheteur avait demandé réparation du préjudice subi et avait intenté une action en France. UN وعندما واجه المشتري مشاكل في بعض الأجزاء، طالب بالتعويض عن الخسائر التي تكبّدها ورفع دعوى في فرنسا.
    Nous fournirons d'ailleurs des données sur les pertes qu'elles entraînent d'ici peu. UN وسنتقدم قريبا ببيانات عن الخسائر التي منينا بها.
    237. Le requérant demande à être indemnisé de KWD 229 000 au total pour des pertes subies à son siège au Koweït. UN 237- ويطالب صاحب المطالبة بتعويض إجمالي قدره 000 229 دينار كويتي عن الخسائر التي تكبدها في مقره بالكويت.
    Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Ces Palestiniens vivent d'un vague espoir qu'un jour peut-être, ils pourront retourner dans leurs foyers ou obtenir réparation pour les pertes qu'ils ont subies. UN إن هؤلاء الفلسطينيين يعيشون على اﻷمل الغامض في أنهم قد يستطيعون يوما ما العودة إلى بيـــوتهم أو الحصول على تعـــويض عن الخسائر التي تكبدوها.
    Il recommande donc de lui verser une indemnité pour les pertes avérées de l'entreprise. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يُعوَّض صاحب المطالبة غير الكويتي عن الخسائر التي أثبت تكبدها بخصوص المشروع.
    Le Comité recommande donc de lui verser une indemnité pour les pertes avérées de l'entreprise. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يُعوَّض عن الخسائر التي أثبت أن المشروع تكبدها.
    411. Le Comité doit donc déterminer la date à partir de laquelle courront les intérêts en ce qui concerne les pertes pour lesquelles une indemnité a été recommandée dans la présente tranche. UN 411- ومهمة الفريق، بناء عليه، هي تحديد التاريخ الذي يجب أن يبدأ فيه حساب الفوائد عن الخسائر التي يوصى بتعويضها في هذه الدفعة من المطالبات.
    " 10. Les conclusions suivantes valent en ce qui concerne les pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq n'était pas partie. L'Iraq est responsable des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN " ٠١- حيثما يكون تكبد الخسائر قد تم فيما يتعلق بعقود لم يكن العراق طرفا فيها، تنطبق الاستنتاجات التالية: إن العراق مسؤول عن الخسائر التي نتجت عن غزو الكويت واحتلالها.
    Il recommande de lui verser une indemnité pour la perte des véhicules de l'entreprise. UN ويوصي بالتالي بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بسيارات الشركة.
    Compte tenu de ces corrections, le Comité constate que le montant réclamé par la SAT pour la perte de ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires devrait être ramené à US$ 608 663. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de pertes relatives à l'entreprise de vidéocassettes. UN وعلى أساس ما تقدم، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التي تطالب بها صاحبة المطالبة بشأن مشروع أشرطة الفيديو.
    146. La KOC demande une indemnisation d'un montant de US$ 359 789 088 au titre de pertes concernant des biens corporels qui se trouvaient dans les gisements de pétrole du nord. UN 146- تلتمس شركة نفط الكويت تعويضاً بمبلغ قدره 088 789 359 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بالأصول المادية في حقول النفط الشمالية.
    Sur instruction du Comité, l'entreprise a été contactée au sujet de la perte qu'aurait subie le requérant. UN وبناء على توجيه من الفريق، جرى الاتصال بالشركة لسؤالها عن الخسائر التي ادّعى صاحب المطالبة تكبدها.
    L'acheteur avait demandé une indemnisation du préjudice subi lorsque l'utilisation des plants infectés avait entraîné la perte de toute la récolte. UN وطالب المشتري بالتعويض عن الخسائر التي تكبّدها من جراء ضياع المحاصيل برمتها نتيجة استخدام نباتات مصابة.
    345. La KPC demande à être indemnisée de US$ 688 000 pour des pertes liées à des biens de capital fixe détenus au Koweït. UN 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت.
    Ces dispositions tranchent la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission qui n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق.
    20. Le Comité note que la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard de pertes relevant de la compétence de la Commission a été tranchée par le Conseil de sécurité et qu'il n'a donc pas à l'examiner. UN 20- ويلاحظ الفريق أن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة بت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Wood Group sollicite une indemnité d'un montant de £ stg. 147 722 au titre des pertes qui en sont résultées. UN وتطالب الشركة بالتعويض بمبلغ 722 147 جنيهاً استرلينياً عن الخسائر التي لحقت بها نتيجة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more