"عن الخيارات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • sur les possibilités
        
    • sur les orientations possibles
        
    • des possibilités qui
        
    • des options disponibles
        
    • sur les options qui pourraient être envisagées
        
    • sur les options envisageables
        
    Rapport sur les possibilités d'amélioration du processus d'approbation harmonisé des programmes de pays UN التقرير عن الخيارات المتاحة لتحسين عملية الموافقة المنسقة على البرامج القطرية
    La délégation mexicaine prie donc instamment le Secrétaire général de présenter dans les meilleurs délais un rapport sur les possibilités de financement des missions politiques spéciales. UN لذا قالت يحث وفد بلدها الأمين العام على أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن الخيارات المتاحة لتمويل البعثات السياسية الخاصة.
    Présentation des rapports du Secrétaire général sur les orientations possibles et les mesures envisagées pour accélérer les progrès dans le cadre du module thématique comportant l'eau, l'assainissement et les établissements humains UN عرض تقارير الأمين العام عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من اإجراءات للإسراع بتنفيذ ما يتعلق بمجموعة مسائل المياه، والمرافق الصحية، والمستوطنات البشرية
    À la 2e séance également, la Commission a tenu un débat liminaire portant sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer les progrès dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN 10 - وفي الجلسة الثانية أيضا، عقدت اللجنة حلقة نقاش استهلالية عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ في موضوعي المياه والمرافق الصحية.
    Le Gouvernement entend examiner les différents moyens d'appeler l'attention des femmes sur la question du revenu qu'elles percevront lorsqu'elles seront retraitées et les informer des possibilités qui leur sont offertes. UN وتعتزم الحكومة النظر في أساليب متعددة ومختلفة لتنبيه المرأة للنظر في دخلها في المستقبل بعد التقاعد وتقديم المعلومات عن الخيارات المتاحة لها.
    Elles devraient également fournir aux décideurs une idée claire des options disponibles et des scénarios possibles concernant l'évaluation économique de la désertification, de la dégradation des terres et de la gestion durable des terres dans les zones touchées, comme proposé par la Stratégie. UN كما ينبغي للتوصيات أن تُعطي صورة واضحة عن الخيارات المتاحة والسيناريوهات الممكنة لصناع القرارات بشأن التقييم الاقتصادي للتصحر وتدهور الأراضي والإدارة المستدامة للأراضي في المناطق المتأثرة، على النحو الذي تتناوله وتقترحه الاستراتيجية.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'améliorer les instruments qui permettent de déterminer le coût des activités et des produits et de lui faire rapport à sa soixantième session sur les options qui pourraient être envisagées pour appliquer les techniques de comptabilité des coûts, en s'inspirant des meilleures pratiques internationales. UN 349- وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام استحداث أدوات محسنة لتحديد تكلفة الأنشطة والنواتج وتقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الستين عن الخيارات المتاحة لتطبيق تقنيات حساب التكاليف مع الاستفادة من أفضل الممارسات الدولية.
    Le Comité consultatif est également d'avis que le Secrétaire général ne répond pas totalement à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 64/243, dans laquelle elle lui a demandé de faire rapport sur les options envisageables pour la protection de l'Organisation des Nations Unies contre les fluctuations des taux de change et d'inflation. UN 71 - واستطرد يقول إن اللجنة الاستشارية ترى أيضا أن الأمين العام لم يستجب على نحو شامل لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 64/243، بأن يقدم تقريرا عن الخيارات المتاحة لحماية الأمم المتحدة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم.
    1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions UN قيام خبراء استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'accessibilité de la procédure de communications pour les enfants, et une s'est interrogée sur les possibilités pour un enfant handicapé de déposer un recours au niveau international. UN وتناولت عدة وفود مسألة استفادة الأطفال من إجراء تقديم البلاغات، وتساءل أحد الوفود عن الخيارات المتاحة للطفل المعاق لتقديم شكوى على الصعيد الدولي.
    De nombreuses pratiques moins polluantes que les actuelles méthodes de production sont à la portée des PME, mais l'information sur les possibilités existantes et sur les incitations correspondantes peut faire défaut. UN ويُعتبر العديد من الممارسات الأكثر نظافة من طرق الإنتاج الحالية مجدياً بالنسبة لهذه المشاريع، لكن المعلومات عن الخيارات المتاحة والحوافز المناسبة قد لا تكون كافية.
    :: 1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions UN :: إنجاز دراسة واحدة يجريها الاستشاريون الخارجيون عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    Toutes les parties intéressées doivent reconnaître les responsabilités qui incombent aux Puissances administrantes. Celles-ci doivent les assumer, notamment en ce qui concerne la diffusion d'informations sur les possibilités offertes aux peuples des territoires. UN 15 - وقال إنه على جميع الأطراف المعنية أن تعترف بمسؤوليات الدول القائمة بالإدارة، وعلى هذه الدول أن تنهض بمسؤولياتها وخاصة فيما يتعلق بنشر المعلومات عن الخيارات المتاحة لسكان الأقاليم.
    Rapport du Secrétaire général sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : produits chimiques (E/CN.17/2011/5) UN تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: المواد الكيميائية (E/CN.17/2011/5)
    Rapport du Secrétaire général sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : extraction minière (E/CN.17/2011/7) UN تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين (E/CN.17/2011/7)
    d) Rapport du Secrétaire général sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : sécheresse (E/CN.17/2009/6); UN (د) تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: الجفاف (E/CN.17/2009/6)؛
    À sa 5e séance, le 1er mars, la Commission a organisé un débat liminaire sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer les progrès dans le domaine des établissements humains. UN 11 - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 1 آذار/مارس، عقدت اللجنة حلقة نقاش استهلالية عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ في موضوع المستوطنات البشرية.
    On s'est inquiété de ce que cet article ne donnait pas aux fournisseurs ou entrepreneurs lésés une idée précise des possibilités qui leur étaient offertes pour engager une procédure de contestation ou d'appel et ne décrivait pas les différentes étapes qu'ils devraient suivre. UN وأُبدي قلقٌ من أنَّ هذه المادة لا تُعطي المورِّدين أو المقاولين المغبونين فكرة واضحة عن الخيارات المتاحة لهم للاعتراض أو الاستئناف، وأنها لا تصف تسلسل الخطوات التي يمكنهم اتباعها.
    20. Les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. UN 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريباً سليماً على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة.
    20. Les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. UN 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريبا سليما على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة.
    Elles devraient également fournir aux décideurs une idée claire des options disponibles et des scénarios possibles concernant l'évaluation économique de la désertification, de la dégradation des terres et de la gestion durable des terres dans les zones touchées, comme proposé par la Stratégie. UN ويجب أن تقدم التوصيات أيضاً صورة واضحة عن الخيارات المتاحة والسيناريوهات الممكنة لصانعي القرار بخصوص التقييم الاقتصادي للتصحر وتردي الأراضي والإدارة المستدامة للأراضي في المناطق المتضررة، وفق ما تتناوله الاستراتيجية وتقترحه.
    < < b) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport à l'Assemblée générale à sa soixantième session sur les options qui pourraient être envisagées pour appliquer les techniques de comptabilité des coûts, en s'inspirant des meilleures pratiques internationales; UN " (ب) وثائق الهيئات التداولية: تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن الخيارات المتاحة لتطبيق تقنيات حساب التكاليف مع الاستفادة من أفضل الممارسات الدولية؛
    46. L'Assemblée générale est priée de prendre note du présent rapport et elle pourrait donner des instructions au Secrétariat quant à l'opportunité de présenter de nouvelles informations sur les options envisageables pour répondre aux besoins de l'Organisation en matière de locaux à usage de bureaux au Siège sur le long terme. UN 46 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير، وقد ترغب في تقديم التوجيه للأمانة العامة بشأن تقديم أي تقارير أخرى عن الخيارات المتاحة لتلبية الاحتياجات الطويلة الأمد المتعلقة بمساحة المكاتب في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more