"عن الدراسات الاستقصائية" - Translation from Arabic to French

    • sur les enquêtes
        
    • d'enquêtes
        
    • traitant des enquêtes sur
        
    • aux enquêtes
        
    • des enquêtes en
        
    En 2014, le Fonds a organisé six ateliers sur les enquêtes en grappes à indicateurs multiples, consacrés plus précisément à la conception des enquêtes et à l'interprétation, l'analyse approfondie et la diffusion des données, avec la participation de plus de 50 pays. UN ففي عام 2014، أجرت اليونيسيف ست حلقات عمل عن الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات تناولت تصميم الاستقصاءات، وتفسير البيانات، والتوسّع في التحليل والنشر، وشارك فيها أكثر من 50 بلدا.
    Grâce à ce portail, les entreprises peuvent obtenir des informations sur les enquêtes les concernant, ce qui les aide à mieux gérer leurs délais de réponse. UN وفي هذه البوابة الإلكترونية التفاعلية، تستطيع الشركات استخلاص معلومات عن الدراسات الاستقصائية التي اختيرت للمشاركة فيها، مما يتيح لها إدارة وقت الاستجابة على نحو أفضل.
    À la suite d'un atelier au Bangladesh qui a réuni des représentants de l'OMS, des Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis d'Amérique et du Bureau de statistique du Bangladesh, un guide a été publié sur les enquêtes à indicateurs multiples. UN وقد صدر دليل عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات إثر حلقة عمل عقدت في بنغلاديش ضمت مشاركين من منظمة الصحة العالمية، ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة اﻷمراض والوقاية منها، ومكتب اﻹحصاءات في بنغلاديش.
    Il propose une information d'ordre juridique et autre ainsi que les résultats d'analyses et d'enquêtes. UN يقدم الموقع معلومات قانونية ومعلومات تثقيفية أخرى فضلا عن الدراسات الاستقصائية والإحصاءات.
    Un manuel traitant des enquêtes sur les victimes est actuellement élaboré par un groupe de travail dirigé par l'ONUDC et la Commission économique pour l'Europe. UN وتضطلع حاليا فرقة عمل يقودها المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا بإعداد دليل عن الدراسات الاستقصائية للضحايا.
    Les informations relatives aux enquêtes menées dans les États membres de l'OCDE et de l'Union européenne seront ajoutées ultérieurement. UN وستضاف في مرحلة لاحقة معلومات عن الدراسات الاستقصائية المضطلع بها في منطقة المنظمة والاتحاد الأوروبي.
    Il a informé le Conseil d'administration des tout derniers résultats des enquêtes en grappes à indicateurs multiples réalisées dans différents pays et régions. UN وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة.
    À sa dix-huitième session, le Comité a pris note de la note d'information sur les enquêtes auprès des ménages sur les migrations internationales soumise par EUROSTAT. UN 36 - وأحاطت لجنة التنسيق علما في دورتها الثامنة عشرة بمذكرة إعلامية عن الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالهجرة الدولية للأسر المعيشية قدمها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Handbook on tendency surveys (Guide sur les enquêtes de conjoncture) (Organisation des Nations Unies) UN - كتيب عن الدراسات الاستقصائية بشأن التوجهات العامة (الأمم المتحدة)
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور؛
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور؛
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيﱡد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسة الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور
    Manuel sur les enquêtes de conjoncture. Le manuel s'appuiera sur les directives actuelles de la Commission européenne et de l'OCDE sur les enquêtes de conjoncture et les élargira. UN :: دليل عن الدراسات الاستقصائية للتوجهات - سيستند الدليل إلى المبادئ التوجيهية الحالية للمفوضية الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الدراسات الاستقصائية للتوجهات، وسيوسع نطاق تلك المبادئ التوجيهية.
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور؛
    Le site donne également accès à d'importants documents sur les enquêtes et les méthodes du PCI, on y trouve le guide pratique, les manuels opérationnels ainsi que les travaux de recherche et développement. UN ويتضمّن الموقع وثائق هامة عن الدراسات الاستقصائية التي يجريها البرنامج والطرائق التي يتبعها لإجرائها، والكتيب (Handbook)، والأدلة العملية (Operational Manuals)، إضافة إلى معلومات عن عمليات البحث والتطوير.
    L’INSTRAW a fait des recherches sur la réalisation d’enquêtes relatives à l’emploi du temps des femmes et a établi des directives à ce sujet. UN وأجرى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بحوثا عن الدراسات الاستقصائية لاستخدام وقت المرأة، ووضع منهجية ﻹجراء تلك الدراسات.
    Les données provenant d’enquêtes auprès du personnel et des entrevues de fin d’emploi devraient renseigner les documents stratégiques relatifs à l’équilibre entre les sexes. UN ويجب أن توفر البيانات الناتجة عن الدراسات الاستقصائية للموظفين ومقابلات انتهاء الخدمة الوجهة التي ينبغي أن تتخذها الوثائق الاستراتيجية المتعلقة بالتوازن بين الجنسين.
    Un manuel traitant des enquêtes sur les victimes est actuellement élaboré par un groupe de travail dirigé par l'ONUDC et la Commission économique pour l'Europe. UN وتضطلع حاليا فرقة عمل يقودها المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا بإعداد دليل عن الدراسات الاستقصائية للضحايا.
    Ces enquêtes présentent des avantages par rapport aux enquêtes auprès des ménages car les personnes interrogées font état de leur propre expérience et il y a de ce fait moins de risques de biais dans la collecte d'informations. UN والدراسات اﻹستقصائية التي تجرى بشأن المستجيبين الفرديين تتميز عن الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية بأن المستجيبين يعرضون خبراتهم الخاصة وبالتالي فإن احتمال وجود تحيﱡز في ما يعرضونه يكون أقل.
    Il a informé le Conseil d'administration des tout derniers résultats des enquêtes en grappes à indicateurs multiples réalisées dans différents pays et régions. UN وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more