"عن الدعم الذي" - Translation from Arabic to French

    • sur l'appui que
        
    • sur l'aide
        
    • sur le soutien qu
        
    • reconnaissant l'appui qu'
        
    • de l'appui qu
        
    • sur l'appui qui
        
    • sur l'appui qu'
        
    • concerne l'appui qu
        
    • de quel type d'appui
        
    • sur l'appui fourni
        
    Concernant les aspects administratifs, le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport sur l'appui que l'Organisation pouvait apporter au secrétariat permanent. UN أما فيما يتعلق بالجوانب الادارية، فقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة إلى اﻷمانة الدائمة.
    Le Comité consultatif a également reçu des précisions sur l'appui que la MINUEE fournit à d'autres organismes des Nations Unies ou à d'autres entités. UN وقدمت اللجنة الاستشارية معلومات عن الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى كيانات أخرى في الأمم المتحدة وغير الأمم المتحدة.
    Le deuxième rapport sur l'aide fournie par la Suède à la réalisation des OMD vient d'être publié. UN وقد نشر للتو التقرير الثاني عن الدعم الذي قدمته السويد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie pourrait envisager de publier un rapport annuel sur le soutien qu'il accorde aux ONG. UN وقد تنظر الدولة الطرف في إصدار تقرير سنوي عام عن الدعم الذي تقدمه لهذه المنظمات.
    Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل،
    La Mission a organisé une réunion de presse spéciale au sujet de l'appui qu'elle fournit aux élections à l'intention des médias de Khartoum et Juba. UN وقدمت إحاطة صحافية خاصة لوسائط الإعلام في الخرطوم وجوبا عن الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال الانتخابات.
    Ce commandant a donné des précisions sur l'appui qui serait fourni par le Gouvernement aux groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo et a déclaré que, selon lui, du matériel militaire, du matériel de communication et d'importantes sommes d'argent en monnaie congolaise étaient parachutées par des avions du Gouvernement. UN وتحدث القائد عن الدعم الذي زعم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقدمه لجماعات مسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. وقال إن الطائرات الحكومية أسقطت في تلك المنطقة مواد عسكرية ومعدات اتصالات ومبالغ كبيرة من العملة الكونغولية.
    Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention, de donner des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés Parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. UN وستتاح إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية الفرصة للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان الأطراف المتأثرة، في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك الأطراف.
    c) Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial doit présenter tous les quatre ans au Comité chargé des organisations non gouvernementales, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'ONU, un bref rapport sur ses activités, notamment en ce qui concerne l'appui qu'elle a apporté aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN )ج( تقدم المنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص إلى لجنة المجلس المعنية بالمنظمات غير الحكومية، عن طريق اﻷمين العام، كل أربع سنوات تقريرا موجزا عن أنشطتها وبالتحديد عن الدعم الذي قدمته ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    M. Femie (Royaume-Uni) demande de quel type d'appui le Burundi a besoin pour renforcer la concertation au cours des mois à venir. UN 41 - السيد فيمي (المملكة المتحدة): سأل عن الدعم الذي تحتاجه بوروندي لكي تنهض بعملية الحوار خلال الأشهر القادمة.
    Des informations relatives au rôle et aux activités de l'ONUCI ont été communiquées dans le cadre de points de presse hebdomadaires, en vue de restaurer la confiance et de fournir des renseignements sur l'appui que l'Opération apporte aux autorités nationales pour le rétablissement de la paix et de la sécurité. UN أُدرج في الإحاطات الإعلامية الأسبوعية معلومات عن دور قوات عملية الأمم المتحدة والإجراءات التي تقوم بها، وذلك لإعادة بناء الثقة وتقديم المعلومات عن الدعم الذي تقدمه العملية إلى السلطات الوطنية في إعادة إحلال السلام والأمن
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a reçu les informations ci-après sur l'appui que d'autres bureaux et missions apportaient au BNUUA : UN 74 - وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات عن الدعم الذي قدمته المكاتب والبعثات الأخرى إلى مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، وذلك على النحو التالي:
    pour le développement Objectif 3 : en 2008, Aim for human rights a participé à un débat sur l'aide du Gouvernement néerlandais visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN الهدف 3: خلال عام 2008، شاركت منظمة " حقوق الإنسان غايتنا " في نقاش عن الدعم الذي تقدمه الحكومة الهولندية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    a) D'établir un système en ligne de collecte d'informations sur l'aide requise et l'aide reçue par différentes organisations; UN (أ) وضع نظام على شبكة الإنترنت لجمع المعلومات عن الدعم الذي تحتاجه مختلف المنظمات والدعم الذي تتلقاه؛
    L'État partie pourrait envisager de publier un rapport annuel sur le soutien qu'il accorde aux ONG. UN وقد تنظر الدولة الطرف في إصدار تقرير سنوي عام عن الدعم الذي تقدمه لهذه المنظمات.
    Dans le contexte de cette maladie, l'alimentation appropriée des nourrissons est un facteur important de prévention, et en 2004 on collectera des données sur le soutien qu'apporte l'UNICEF dans les domaines du VIH et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعتبر التغذية الملائمة للرضع في سياق فيروس نقص المناعة البشرية عنصرا مهما في منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل حيث يتم في عام 2004 جمع بيانات عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للبرامج المتعلقة بالفيروس وتغذية الرضع.
    Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, UN " وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل،
    Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, UN " وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل،
    Plusieurs formules peuvent être envisagées pour un tel mécanisme. L'une serait de créer dans chaque pays africain un mécanisme de contrôle national qui non seulement rendra compte de l'action du gouvernement pour un programme particulier, par exemple le Nouveau Partenariat, mais sera également chargé de rendre compte de l'appui qu'apporte la communauté internationale. UN وثمة عدة خيارات ينبغي تدبرها عند وضع آلية الرصد هذه من هذه الخيارات إنشاء آلية رصد في كل قطر أفريقي، تقوم بالإضافة إلى الإبلاغ عما تقوم به الحكومة بالنسبة لبرنامج معين مثلا، تقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بإعداد تقارير عن الدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي.
    Il est principalement axé sur les progrès accomplis et les problèmes rencontrés dans le cadre du processus de réconciliation nationale en Somalie qui se poursuit à Mbagathi (Kenya), ainsi que sur l'appui qui lui est donné par la communauté internationale, sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et sous la présidence du Kenya. UN ويركِّز بشكل رئيسي على التقدم الذي أحرزته عملية المصالحة الوطنية الصومالية في مباغاتي، بكينيا، والتحديات التي تواجهها، فضلا عن الدعم الذي حصلت عليه من المجتمع الدولي برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) برئاسة كينيا.
    ICCD/COP(3)/5/Add.3 Informations communiquées par des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales sur l'appui qu'ils apportent pour l'élaboration et l'exécution des programmes d'action régionaux en Afrique UN المعلومات المقدمة من منظمات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عن الدعم الذي تقدمه من أجل إعداد وتنفيذ برامج العمل في أفريقيا ICCD/COP(3)/5/Add.3
    c) Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial doit présenter tous les quatre ans au Comité chargé des organisations non gouvernementales, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'ONU, un bref rapport sur ses activités, notamment en ce qui concerne l'appui qu'elle a apporté aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN )ج( تقدم المنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص إلى لجنة المجلس المعنية بالمنظمات غير الحكومية، عن طريق اﻷمين العام، كل أربع سنوات تقريرا موجزا عن أنشطتها، وبالتحديد عن الدعم الذي قدمته ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    M. Femie (Royaume-Uni) demande de quel type d'appui le Burundi a besoin pour renforcer la concertation au cours des mois à venir. UN 41 - السيد فيمي (المملكة المتحدة): سأل عن الدعم الذي تحتاجه بوروندي لكي تنهض بعملية الحوار خلال الأشهر القادمة.
    Ce rapport contenait des informations sur l'appui fourni et à fournir à cette région par le système des Nations Unies. UN وقدم ذلك التقرير معلومات عن الدعم الذي يجري تقديمه والدعم الذي يخطط ﻷن تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more